L'État du Koweït attache beaucoup d'importance aux propositions visant à garantir l'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | وتولي دولة الكويت أهمية خاصة للمقترحات المتعلقة بضمان الإمداد بالوقود النووي. |
La coopération multilatérale dans le domaine de l'approvisionnement en combustible contribuera au renforcement de la confiance et facilitera la mise en œuvre du Traité et de ses trois piliers. | UN | وسيساعد التعاون المتعدد الأطراف في مجال الإمداد بالوقود على بناء الثقة وتعزيز تنفيذ المعاهدة بركائزها الثلاث جميعا. |
Les États-Unis se réjouissent à l'idée de collaborer avec tous les États et avec l'AIEA au développement du principe de la sûreté de l'approvisionnement en combustible. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل مع جميع الدول والوكالة الدولية على إرساء مبدأ أمن الإمداد بالوقود. |
Principes concernant les garanties en matière d'approvisionnement en combustible nucléaire et la multilatéralisation des activités liées au cycle du combustible | UN | مبادئ ضمانات الإمداد بالوقود وإشراك أطراف متعددة في الأنشطة المتعلقة بدورة الوقود |
La fourniture de combustible nucléaire est un facteur qui jouera un rôle très important dans la future croissance attendue de l'énergie nucléaire. | UN | ويمثل الإمداد بالوقود النووي عاملاً سيكون له دور بارز في النمو المتوقع للطاقة النووية في المستقبل. |
La gestion et la supervision des approvisionnements et du stockage de carburant au moyen du système d'enregistrement des quantités consommées a contribué à la réduction de la consommation. | UN | إدارة ورصد الإمداد بالوقود وتخزينه بالاستعانة بنظام تسجيل استهلاك الوقود، ممّا أسهم في خفض استهلاك الوقود |
Il a également intégré des dispositions autorisant, dans des circonstances précises, la saisie et la destruction d'articles recensés lors d'une inspection et dont la fourniture à la République populaire démocratique de Corée est interdite, et interdit la fourniture de services de soutage et la prestation de tous autres services aux navires de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وتضمن القرار أيضاً أحكاماً تجيز، في ظروف معينة، مصادرة الأصناف التي يحدد التفتيش أن توريدها محظور إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والتصرف فيها وفرض حظر على تقديم خدمات الإمداد بالوقود أو غير ذلك من الخدمات إلى سفن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En outre, nous devons encore renforcer les initiatives existantes concernant les assurances multilatérales relatives au combustible nucléaire. | UN | ونحتاج علاوة على ذلك إلى تطوير المبادرات القائمة الرامية إلى توفير ضمانات الإمداد بالوقود النووي المتعددة الأطراف. |
Le secrétariat de l'AIEA a à ce jour été saisi de 12 propositions envisageant un large éventail de dispositifs destinés à assurer l'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | وتلقت أمانة الوكالة الدولية حتى الآن 12 اقتراحاً تتوخى طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى ضمان الإمداد بالوقود النووي. |
Diverses propositions en particulier destinées à garantir l'approvisionnement en combustible nucléaire et en services dans ce domaine ont été élaborées: | UN | وقد قدمت في الفترة الأخيرة مقترحات مختلفة لضمان الإمداد بالوقود النووي والخدمات النووية، ومنها على وجه الخصوص ما يلي: |
Il convient également de mettre sur pied un régime robuste et soutenu par la communauté internationale de services relatifs au combustible concernant à la fois l'approvisionnement en combustible et l'élimination des déchets. | UN | وينبغي إنشاء نظام مكين لخدمات الطاقة بحيث يحظى بمساندة دولية ويغطي الإمداد بالوقود والتخلص من النفايات. |
Elles englobent notamment diverses propositions destinées à garantir l'approvisionnement en combustible nucléaire et en services dans ce domaine : | UN | وهي تشمل، على وجه الخصوص، مقترحات مختلفة لضمان الإمداد بالوقود النووي والخدمات النووية، ومنها: |
Deuxièmement, la République de Corée se félicite du rôle directeur joué par l'Agence dans la mise en place d'un nouveau cadre multilatéral pour l'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | ثانياً، تقدِّر جمهورية كوريا الدور القيادي للوكالة في تطوير إطار جديد متعدد الأطراف، لضمان الإمداد بالوقود النووي. |
Entre 2005 et 2009, des propositions relatives à l'assurance de l'approvisionnement en combustible nucléaire ont continué d'être examinées sous les auspices de l'AIEA. | UN | وتواصلت مناقشة الاقتراحات المتعلقة بتوكيد الإمداد بالوقود النووي في ظل رعاية الوكالة في الفترة 2005-2009. |
:: L'instauration de garanties en matière d'approvisionnement en combustible, dans le cadre du partenariat mondial pour l'énergie nucléaire que les États-Unis d'Amérique ont proposé de créer; | UN | :: ضمانات الإمداد بالوقود في إطار الشراكة العالمية بشأن الطاقة النووية، التي اقترحتها الولايات المتحدة الأمريكية؛ |
De plus, les propositions du 6 juin sont vagues en ce qui concerne la coopération nucléaire, le transfert de technologie nucléaire, la construction de centrales nucléaires en Iran et les garanties d'approvisionnement en combustible. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن مجموعة المقترحات غامضة فيما يتعلق بالتعاون النووي ونقل التكنولوجيا النووية، وبناء محطات للطاقة النووية في إيران، وضمانات الإمداد بالوقود المطلوب. |
S'agissant de ce que l'on appelle les garanties d'approvisionnement en combustible nucléaire et du rôle éventuel de l'AIEA pour concrétiser ce concept, nous sommes d'avis que cette question doit encore être analysée de manière approfondie par tous les États membres. | UN | وفيما يتعلق بما يسمى ضمانات الإمداد بالوقود النووي والدور الذي من المحتمل أن تقوم به الوكالة في هذا الصدد، نرى أن المسألة لا تزال تتطلب تحليلا عميقا من جانب جميع الدول الأعضاء. |
Troisièmement, il s'avère nécessaire d'examiner de quelle manière les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire peuvent garantir la fourniture de combustible nucléaire et de services, vu le caractère imprévisible de l'offre. | UN | ثالثا، ينبغي إيلاء مزيد من التفكير بشأن كيفية قيام النهج المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي بضمان الإمداد بالوقود والخدمات النووية، علما بأن الإمداد يتعذر التنبؤ به بصفة جوهرية. |
D'après le projet de convention, ces mesures concernent, entre autres, les navires de charge et les navires de transport de carburant. | UN | وبموجب المشروع الحالي فإن نطاق السفن يتضمن سفن الشحن وسفن الإمداد بالوقود. |
L'application rapide des recommandations de l'AIEA sur les moyens de mettre en œuvre les garanties relatives au combustible serait importante pour ouvrir la voie à une croissance du nucléaire à l'échelle mondiale. | UN | والتنفيذ المبكر لتوصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن طرق تنفيذ ضمانات الإمداد بالوقود خطوة هامة إلى الأمام على طريق تمهيد السبيل للنمو النووي العالمي. |
Cela s'est traduit par l'exécution d'un contrat clefs en main, aux termes duquel l'adjudicataire était responsable de toute la chaîne de fourniture et de gestion des carburants. | UN | وتحقق ذلك بتنفيذ عقد إنجاز كلي لدعم عمليات الوقود يتحمل المتعاقد بموجبه المسؤولية عن عملية الإمداد بالوقود وعمليات الوقود كاملة. |
L'achat de carburant nécessite l'analyse détaillée des risques contractuels et la négociation complexe des conditions permettant d'exécuter correctement les marchés conclus pour la chaîne de fourniture du carburant et de protéger les intérêts financiers et opérationnels de l'Organisation dans des conditions logistiques difficiles. | UN | ويتطلب شراء الوقود تحليلا دقيقا للمخاطر التعاقدية ومفاوضات معقدة بشأن الأحكام والشروط التعاقدية، لتنفيذ الترتيبات التعاقدية المناسبة لسلسلة الإمداد بالوقود وصون المصالح المالية والتشغيلية للمنظمة في البيئات الصعبة من الناحية اللوجستية التي تعمل فيها بعثات حفظ السلام. |
Il étudiera toutefois la possibilité de regrouper les contrats relatifs à l'approvisionnement en carburant et à l'entretien des véhicules dans le cadre du projet de gestion de son parc automobile. | UN | بيد أن المفوضية ستبحث إمكانية جمع طلبات الإمداد بالوقود وصيانة المركبات كجزء من مشروع لإدارة أسطولها. |
Il peut également y avoir lieu de citer dans ce contexte les politiques visant à assurer la sécurité des approvisionnements en combustibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون السياسات المتصلة بأمن الإمداد بالوقود ذات صلة في هذا الصدد. |