Cette expérience est considérée comme un moyen d'accroître la production alimentaire locale. | UN | وينظر إلى هذه التجربة على أنها وسيلة بتعزيز الإنتاج الغذائي المحلي. |
L'Afrique est le seul continent où la production alimentaire par habitant est en baisse depuis quatre décennies. | UN | فأفريقيا هي القارة الوحيدة التي انخفض فيها معدل الإنتاج الغذائي للفرد خلال العقود الأربعة الماضية. |
En Afrique orientale, en revanche, l'insécurité alimentaire préoccupante de 2011 a commencé à s'améliorer grâce à la reprise de la production alimentaire et de l'élevage. | UN | أما في شرق أفريقيا، فإن حالة انعدام الأمن الغذائي القاسية في عام 2011 قد بدأت تتحسن إثر تحسن الإنتاج الغذائي والحيواني. |
la production vivrière constitue les deux tiers environ du PIB agricole. | UN | ويشكل الإنتاج الغذائي نحو ثلثي الناتج المحلي الإجمالي الزراعي. |
Nous considérons qu'il faut préserver les processus écologiques naturels sur lesquels reposent les systèmes de production alimentaire. | UN | ونسلم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي. |
Celle-ci est pratiquée sur 80 % des terres cultivées et représente 60 % de la production alimentaire mondiale. | UN | وتنتشر الزراعة البعلية في 80 في المائة من الأراضي المزروعة وتشكل 60 في المائة من الإنتاج الغذائي العالمي. |
Dans le cadre de plusieurs centaines de projets, nous contribuons à l'accroissement de la production alimentaire dans des dizaines de pays, qui sont ainsi souvent mieux à même d'augmenter leurs exportations. | UN | ونحن نساعد، من خلال مشاريعنا التي تعدّ بالمئات، على زيادة الإنتاج الغذائي في عشرات البلدان، وهو ما يفضي كذلك في الكثير من الحالات إلى تحسين القدرات التصديرية للبلدان. |
Les changements climatiques entraînent une réduction de la production alimentaire mondiale, dont les effets les plus destructeurs sont enregistrés en Afrique et en Asie. | UN | كما يؤدي تغير المناخ إلى انخفاض الإنتاج الغذائي العالمي، الذي نشهد آثاره الأشد ضررا في أفريقيا وآسيا. |
Elles ont aussi permis de mesurer d'autres évolutions de l'utilisation des sols, comme le passage de la production alimentaire à la production de biocarburants. | UN | فهي أيضاً تجعل من الممكن قياس التغيرات الأخرى في استخدام الأراضي التي من قبيل التحول من الإنتاج الغذائي إلى إنتاج الوقود الحيوي. |
la production alimentaire est plus rentable dans les zones subhumides sèches que dans les autres zones arides. | UN | ويتسم الإنتاج الغذائي بربحية أكبر في الأراضي الجافة شبه الرطبة منه في أية أراضي جافة أخرى. |
La baisse de la production alimentaire par habitant donne à penser que la sécurité alimentaire du Venezuela est menacée. | UN | وقد لوحظ اتجاه هبوطي في نصيب الفرد من الإنتاج الغذائي. ويعتبر ذلك علامة على تعرض الأمن الغذائي في فنزويلا للخطر. |
Un sain équilibre entre la croissance agricole et la protection de l'environnement est essentiel pour l'avenir de la production alimentaire mondiale et sa durabilité. | UN | وأضافت أن تحقيق توازن ملائم بين النمو الزراعي وحماية البيئة له أهمية أساسية بالنسبة لمستقبل الإنتاج الغذائي في العالم ولإدامة ذلك الإنتاج. |
Il ne sera guère possible d'accroître la production alimentaire en mettant en culture de nouvelles terres. | UN | وهناك إمكانية ضئيلة لزيادة الإنتاج الغذائي عن طريق توسيع الرقعة الزراعية لتشمل أراض لم تفلح من قبل. |
la production alimentaire porte essentiellement sur les céréales, principalement produites à des fins de subsistance. | UN | ويغلب إنتاج الحبوب على الإنتاج الغذائي وذلك أساساً لأغراض الكفاف. |
Le bureau des approvisionnements du PAM à Harare achète par ailleurs d'importantes quantités de vivres dans la région, contribuant ainsi à accroître la production alimentaire. | UN | ويشتري قسم المشتريات بمكتب البرنامج في هراري أيضا كميات كبيرة من الأغذية في المنطقة بحيث يدعم زيادة الإنتاج الغذائي. |
Dans l'agriculture, les femmes interviennent surtout dans la production vivrière et maraîchère, et dans l'aviculture. | UN | وفي مجال الزراعة، يشارك معظم النساء في الإنتاج الغذائي ومحاصيل البستنة وتربية الدواجن. |
On estime qu'il est nécessaire d'augmenter de 70 % la production vivrière mondiale d'ici à 2050 pour faire face à la croissance de la demande. | UN | ويقدر أن الإنتاج الغذائي العالمي يجب أن يرتفع بنسبة 70 في المائة بحلول عام 2050 من أجل تلبية الطلب المتزايد. |
Les femmes de ces communautés jouent un rôle clef pour ces activités de préservation car elles se trouvent au cœur de la chaîne de production alimentaire. | UN | وللنساء في هذه المجتمعات دور رئيسي في الجهود المبذولة للمحافظة على البيئة لأنهن في صلب سلسلة الإنتاج الغذائي. |
La capacité de pêche excédentaire a considérablement contribué à la surpêche, à la dégradation des ressources marines, au déclin du potentiel de production alimentaire et à un gaspillage économique considérable. | UN | أسهمت القدرة الزائدة في صيد الأسماك إسهاما كبيرا في الإفراط في صيد الأسماك وتدني الموارد البحرية، وانخفاض إمكانات الإنتاج الغذائي وتبديد قدرة اقتصادية كبيرة. |
Reconnaissant également le rôle important des systèmes de production vivrière dans les efforts d'atténuation et d'adaptation, | UN | وإذ يعترف أيضاً بـالدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في جهود التخفيف والتكيّف، |
une production alimentaire saine implique que les aliments d'origine animale ne présentent aucun danger pour la santé publique. | UN | كما تعني سلامة الإنتاج الغذائي أن تكون الأغذية ذات المنشأ الحيواني مأمونة للصحة العامة. |
Malgré cela, le PIB et la croissance de la production de denrées alimentaires se laissent encore distancer par la croissance démographique. | UN | ولكن نمو السكان حتى بهذا المستوى لا يزال متجاوزا الناتج المحلي الإجمالي ونمو الإنتاج الغذائي. |
Dans de nombreuses régions, l'essentiel de la production agricole est le fait des femmes et des jeunes filles, et il importe que leur soit reconnu un rôle clef dans tous les plans de développement rural. | UN | وتحقق النساء والبنات معظم الإنتاج الغذائي في مناطق عديدة، ويجب أن يضطلعن بدور رئيسي في أي خطط للتنمية الريفية. |
la production d'aliments est une base matérielle de la Révolution communautaire agricole productive. | UN | ويعتبر الإنتاج الغذائي أساساً مادياً للثورة المنتجة الزراعية المجتمعية. |
Souhaitant appeler l'attention sur le rôle que jouent les légumineuses dans une production vivrière durable ayant pour objectif la sécurité alimentaire et une bonne nutrition, | UN | ورغبة منها في تركيز الاهتمام على الدور الذي تؤديه البقول في إطار الإنتاج الغذائي المستدام الرامي إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية، |
Le pays a réussi à surmonter la menace de la faim qui le hantait par le passé, en augmentant sa production alimentaire et en trouvant des parades aux nombreuses catastrophes naturelles auxquelles il fait face. | UN | وقد تمكن البلد من التغلب على خطر المجاعة الذي كان يخيم عليه في الماضي، عن طريق زيادة الإنتاج الغذائي وإيجاد سبل لمواجهة الكوارث الطبيعية الكثيرة التي يتعرض لها. |
La Journée mondiale de l'alimentation a été une manifestation importante qui a contribué aux activités de sensibilisation et de mobilisation à tous les niveaux, et des efforts sont actuellement déployés pour appuyer le commerce équitable, respecter la production alimentaire locale et contribuer à l'élimination de la faim. | UN | ويستخدم يوم الأغذية العالمي بوصفه حدثا رئيسيا لإذكاء الوعي والدعوة على جميع المستويات، ويجري بذل جهود من أجل دعم التجارة العادلة واحترام الإنتاج الغذائي المحلي والإسهام في القضاء على الجوع. |
améliorer la productivité des terres, sachant que la production totale de produits alimentaires est passé de 1 126 en 2002 à 1 325 en 2004 (vérifier chiffres); | UN | رفع إنتاجية الأراضي حيث زاد إجمالي كمية الإنتاج الغذائي من 1.126 عام 2002 إلى 132.5 عام 2004؛ |
Deuxièmement, les changements climatiques, dont les conséquences varient d'une zone à l'autre et selon les saisons, auraient un effet en termes de perte de biodiversité et affecteraient un pan significatif de la production agroalimentaire mondiale, ainsi que, de façon sévère, la fourniture de ressources en énergie et en eau potable. | UN | ثانيا، من شأن تغير المناخ، الذي تختلف تأثيراته حسب المنطقة والموسم، أن يسهم في فقدان التنوع البيولوجي، ويضر بجانب كبير من الإنتاج الغذائي في العالم ويؤثــر تأثيرا شديدا عن الطاقة وموارد المياه العذبة. |