Nous avons également souligné maintes fois notre inquiétude de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | وأكدنا كذلك مراراً وتكرارا على ما يساورنا من قلق إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Il va sans dire que les violences continuelles n'ont fait qu'aggraver la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | وغني عن البيان، أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية قد تدهورت بشكل خطير بسبب استمرار العنف. |
Elle a également détruit des bâtiments résidentiels, administratifs, médicaux, éducatifs et religieux, aggravant par voie de conséquence la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | ودمرت أيضا مبان سكنية وإدارية وطبية وتعليمية ودينية، ما أدى إلى تفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
46. L'UE était profondément préoccupée par la situation humanitaire dans le territoire palestinien. | UN | 46- ويساور الاتحاد الأوروبي قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
64. La représentante de la Norvège a exprimé la profonde préoccupation de son pays au sujet de la situation humanitaire dans le territoire palestinien. | UN | 64- وتحدثت ممثلة النرويج، فأعربت عمّا يساور بلدها من قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Les membres ont fait part de leur inquiétude quant à la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Nous nous félicitons du résultat des Conférences internationales de donateurs de Stockholm sur la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés et sur le Liban. | UN | ونرحب بنتائج المؤتمر الدولي للمانحين في ستوكهولم بشأن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولبنان. |
La situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés est également un sujet de vive préoccupation pour nos pays. | UN | كما أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة مدعاة لقلق بلدينا الشديد بشكل خاص. |
Le Gouvernement chinois est très préoccupé par la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, à Gaza en particulier. | UN | وتعرب الحكومة الصينية عن شديد قلقها حول الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في غزة. |
En attendant ce jour, le Comité spécial continue d'être très préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
1. Se déclare vivement préoccupée par la dégradation de la situation en ce qui concerne les droits de l''homme et de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés; | UN | 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛ |
La situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés continue de se détériorer, en particulier dans la bande de Gaza, en raison du blocus imposé depuis trois ans par les forces d'occupation israéliennes. | UN | إن الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تزداد تدهوراً، ولا سيما في قطاع غزة، نتيجة للحصار الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلي على القطاع منذ ثلاث سنوات. |
La Malaisie a réaffirmé qu'elle soutenait le rôle constructif joué par le Conseil dans le suivi de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés et dans les délibérations sur cette question. | UN | وأعادت ماليزيا تأكيد دعمها لدور المجلس البناء في رصد حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة والتداول بشأنها. |
Bien sûr, alors que 2008 touche à sa fin, nous aimerions avoir obtenu davantage de résultats du processus d'Annapolis, et nous partageons les préoccupations soulevées par la situation humanitaire dans les territoires palestiniens et par la poursuite des activités de colonisation. | UN | وبطبيعة الحال، ونحن في نهاية عام 2008، نود لو كنا قد حصلنا على المزيد من النتائج من عملية أنابوليس، ونشارك في الشعور بالقلق حيال الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية واستمرار الأنشطة الاستيطانية. |
Israël se félicite des efforts faits par la communauté internationale pour améliorer la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | 21 - وأعرب عن ترحيب إسرائيل بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتهدئة الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Il indique également que la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés continue d'être grave, le taux de chômage atteignant 28 % et la moitié des habitants palestiniens vivant sous le seuil de pauvreté. | UN | ويفيد المنسق الخاص بأن الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا تزال بائسة، وبأن نسبة البطالة بلغت 28 في المائة وبأن نصف السكان الفلسطينيين في الأراضي يعيشون دون خطر الفقر. |
On se rappellera qu'au cours des séances récentes du Conseil de sécurité, ma délégation s'est dite maintes fois très inquiète de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. | UN | يُذكر أنه خلال الجلسات الأخيرة لمجلس الأمن، كرر وفد بلادي الإعراب عن القلق الخطير إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
L'observatrice de la Palestine déplore la situation dramatique des droits de l'homme et la tragédie humanitaire dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui sont directement imputables à l'occupation militaire la plus longue de l'histoire moderne. | UN | وأعربت عن أسفها للحالة المأساوية لحقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وهي الحالة التي تعزى مباشرة إلى أطول احتلال عسكري في التاريخ الحديث. |
Le Département a une importante responsabilité, celle de sensibiliser le public, sur le plan international, à la question de Palestine et de mettre en lumière la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé. | UN | 61 - ومضى قائلا أنه تقع على عاتق الإدارة مسؤولية رئيسية للتوعية على المستوى الدولي بقضية فلسطين ولإلقاء مزيد من الضوء على الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Dans ce chapitre, le Comité exprime sa préoccupation face à l'échec des initiatives visant à relancer le processus de paix compte tenu de la persistance de la violence, des pertes tragiques en vies humaines et de l'aggravation de la crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وفي هذا الفصل، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن فشل مساعي إحياء عملية السلام على خلفية استمرار العنف والفقدان المأساوي للأرواح وتفاقم الأزمة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Elle a estimé que seul un règlement permanent du conflit permettrait d'améliorer durablement la situation humanitaire dans les territoires de la Palestine. | UN | وذكرت أن التحسن المستدام للأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تسوية دائمة للنزاع. |