"الإنسان أن" - Translation from Arabic to French

    • 'homme d'
        
    • 'homme de
        
    • 'homme devrait
        
    • 'homme devraient
        
    • 'homme peut
        
    • 'homme doit
        
    • 'homme peuvent
        
    • 'homme pourrait
        
    • 'homme à
        
    • 'homme doivent
        
    • 'homme que
        
    • 'homme devait
        
    • 'homme indique que
        
    • indiqué que
        
    • 'homme pourraient
        
    Elle a demandé au HautCommissaire aux droits de l'homme d'entreprendre une étude sur la situation de tous les enfants autochtones de par le monde. UN وطلبت إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تتخذ الاجراءات اللازمة لاستقصاء أوضاع جميع أطفال السكان الأصليين في العالم.
    Il serait difficile au Comité des droits de l'homme d'autoriser un État à accepter une réserve non valable, même si cet État n'a pas formulé d'objection. UN وسيصعب على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تسمح حتى لدولة غير معترضة بقبول تحفظ غير صحيح.
    Elle recommande au Haut Commissariat aux droits de l'homme de lui communiquer, à sa troisième session, les résultats des débats du Comité. UN ويطلب من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تحيل نتائج مناقشات لجنة حقوق الطفل إلى المنتدى في دورته الثالثة.
    Il prie donc le Conseil des droits de l'homme de l'inviter à entreprendre une telle étude préliminaire. UN ولذلك فإنها ترجو من مجلس حقوق الإنسان أن يطلب من اللجنة الاستشارية إجراء مثل هذه الدراسة الأولية.
    Le Haut—Commissariat aux droits de l'homme devrait faciliter l'organisation de réunions régionales et nationales; UN وينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تيسر عقد اجتماعات إقليمية ووطنية؛
    Le développement humain et les droits de l'homme devraient se renforcer mutuellement en théorie et en pratique, afin d'assurer le bien-être et la dignité de tous. UN وأضاف أنه ينبغي للتنمية البشرية وحقوق الإنسان أن يعزز كل منهما الآخر من الناحية المفاهيمية وفي التطبيق من أجل ضمان رفاه جميع الناس وكرامتهم.
    L'homme peut se révolter contre les choses qui sont fausses. Open Subtitles يستطيع الإنسان أن يثور ضد الأشياء الخاطئة والشريرة
    La Commission des droits de l'homme doit donc continuer de révéler les violations répétées et de chercher, avec les autorités, à corriger la situation. UN ومن الواجب إذن على لجنة حقوق الإنسان أن تواصل بيان الانتهاكات المتكررة وأن تسعى، مع السلطات ذات الصلة، إلى تقويم الوضع.
    En outre, ils ont prié le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'enquêter sur ces événements et de faire rapport au Conseil dès que possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبوا إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يُجري تحقيقا في هذه الأحداث ويقدم تقريرا إلى المجلس في أقرب وقت ممكن.
    Israël estime que l'Assemblée générale ne devrait pas permettre aux responsables de l'échec de la Commission des droits de l'homme d'entraîner le Conseil sur la même voie. UN وإسرائيل تعتقد أن على الجمعية العامة ألا تسمح للمسؤولين عن فشل لجنة حقوق الإنسان أن يقودوا المجلس إلى نفس الطريق.
    Le Groupe de travail prie le Conseil des droits de l'homme d'examiner la possibilité d'adopter un ensemble de principes à l'intention des tribunaux militaires. UN ويطلب الفريق العامل أيضاً إلى مجلس حقوق الإنسان أن يدرس اعتماد مجموعة مبادئ تُطبق على المحاكم العسكرية.
    Il a également prié le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de les diffuser comme il convient. UN وطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تنشرها، حسب الاقتضاء.
    Au paragraphe 5 de la même résolution, le Conseil a prié la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de lui soumettre, à sa seizième session, un rapport sur l'application du paragraphe 3 de la résolution. UN وفي الفقرة 5 من القرار نفسه، طلب المجلس أيضاً إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تُقدِّم تقريراً عن حالة تنفيذ الفقرة 3 من ذلك القرار إلى المجلس في دورته السادسة عشرة.
    Les participants ont demandé au Comité contre la torture et au Comité des droits de l'homme de présenter les résultats de leur évaluation préliminaire à la douzième réunion intercomités. UN وطلب الاجتماع المشترك بين اللجان إلى لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تطلعا الاجتماع الثاني عشر المشترك بين اللجان على نتائج تقييمهما الأولي.
    Contre—recommandation 5 ; La Commission des droits de l'homme devrait réaffirmer par une résolution ou une décision le caractère non obligatoire de la coopération avec ces mécanismes UN التوصية البديلة 5: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تؤكد من جديد، من خلال قرار أو مقرر، الطابع الطوعي للتعاون مع الآليات
    Le secrétariat de la Commission des droits de l'homme devrait veiller au respect de ces règles. UN وينبغي لأمانة لجنة حقوق الإنسان أن تكفل التقيد بهذه القواعد.
    L'éducation aux droits de l'homme devrait être de nature philosophique, moins académique et plus pragmatique, et devrait pouvoir être aussi assurée à la police, aux administrateurs, aux entreprises et à d'autres publics. UN وينبغي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يكون ذا طبيعة فلسفية، وأن يكون عملياً أكثر منه أكاديمياً، كما ينبغي توفيره للشرطة والمسؤولين الإداريين وأصحاب المشاريع وغير ذلك من فئات الجمهور.
    Les institutions nationales des droits de l'homme devraient fournir une assistance juridique aux minorités dans les affaires concernant ces dernières. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة القانونية إلى الأقليات في الحالات المتعلقة بقضايا الأقليات.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme peut servir de centre de liaison pour cette assistance. UN ويمكن لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تكون مركزا لتبادل المعلومات بشأن تقديم مساعدة من هذا القبيل.
    Je vais te dire quelque chose. On est en 1990, d'accord? A notre époque, un homme doit pouvoir choisir. Open Subtitles دعيني اقول لكِ نحن في التسعينات في هذا اليوم على الإنسان أن تكون لديه خيارات
    Les institutions nationales des droits de l'homme peuvent faire des propositions pertinentes à ce sujet. UN وربما يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم مقترحات سديدة.
    Une approche par les droits de l'homme pourrait contribuer à garantir que les efforts pour les rééquilibrer ne soient pas déployés au détriment de la démocratie ou des les libertés. UN ويمكن لنهج قائم على حقوق الإنسان أن يضمن عدم تعدي الجهود المبذولة للموازنة بينهما على الديمقراطية والحريات.
    Enfin, elle a invité le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à renforcer ses relations avec la Commission africaine, des droits de l'homme et des peuples. UN وأخيرا، طلبت إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تعزز صلاتها مع اللجنة الأفريقية.
    Les organes de défense des droits de l'homme doivent suivre une approche équilibrée. UN ويجب على هيئات حقوق الإنسان أن تتبع نهجا متوازنا.
    Cela reviendrait à dire aux victimes de violations des droits de l'homme que leurs souffrances ne peuvent même pas faire l'objet d'un examen par l'Assemblée générale. UN فهذا الأمر يصل إلى مرتبة إبلاغ ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أن معاناتهم لا يمكن حتى مجرد مناقشتها بمعرفة الجمعية العامة.
    Le Conseil des droits de l'homme devait également contrôler l'efficacité du Fonds aux niveaux interne et externe ainsi que son fonctionnement. UN وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يستعرض أيضاً مدى فعالية الصندوق على المستويين الداخلي والخارجي وقدرته على إدارة العمليات.
    52. La Commission néozélandaise des droits de l'homme indique que, de manière générale, le système éducatif donne de bons résultats. UN 52- لاحظت اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان أن نظام التعليم جيد عموماً.
    53. La CNDH a indiqué que la Constitution consacrait le principe de la liberté de réunion et de manifestations publiques. UN 53- وذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن الدستور كرس مبدأ حرية التجمع والخروج في مظاهرات عامة.
    Auquel cas des ONG de défense de droit de l'homme pourraient constituer une structure de recours pour les femmes en cas d'injustice. UN وعند تعرض النساء لمظلمة في هذا الصدد، يمكن للمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان أن ترفع دعوى للطعن في القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more