"الإنسان كجزء" - Translation from Arabic to French

    • 'homme dans le cadre
        
    • 'homme dans le programme
        
    Le Sud-Soudan poursuivra également la promotion et la protection des droits de l'homme dans le cadre de sa politique extérieure. UN سيواصل أيضاً تعزيز وحماية حقوق الإنسان كجزء من سياسته الخارجية.
    La plupart des organisations de défense des droits de l'homme souhaiteraient que l'ONU joue un rôle énergique de surveillance des droits de l'homme dans le cadre de l'accord de paix. UN وتتطلع جل منظمات حقوق الإنسان إلى أن تضطلع الأمم المتحدة بدور قوي في مجال رصد حقوق الإنسان كجزء من اتفاق السلام.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont décidé l'année dernière de créer un Conseil des droits de l'homme dans le cadre du processus de réforme des Nations Unies. UN وقد عزم رؤساء الدول والحكومات في السنة الماضية على إنشاء مجلس حقوق الإنسان كجزء من عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Les stagiaires dans les Académies sont obligés de suivre un cours sur les droits de l'homme dans le cadre de leur formation. UN ويتعين على المتدربين في الأكاديميات الالتحاق بدورة دراسية في مجال حقوق الإنسان كجزء من تدريبهم.
    2002-2003 : 4 cours de formation intègrent une composante droits de l'homme dans le programme d'enseignement officiel élaboré en coopération avec le Haut Commissariat UN الفترة 2002-2003: 4 دورات تدريبية تشمل عنصر حقوق الإنسان كجزء من المناهج الرسمية التي توضع بالتعاون مع المفوضية
    Dans la bande de Gaza, le Haut-Commissariat a donné à un groupe d'avocates une formation en matière de protection des droits de l'homme, dans le cadre de ses programmes de formation des formateurs. UN وفي قطاع غزة، قدمت المفوضية التدريب لمجموعة من المحاميات في مجال حماية حقوق الإنسان كجزء من برنامجها لتدريب المدربين.
    Ces accusations mensongères ont été reprises par des soi-disant organismes des droits de l'homme dans le cadre d'une campagne de désinformation à l'égard d'un pays souverain. UN وأشارت إلى أن تلك الاتهامات غير الواقعية قد كررتها منظمات تسمى منظمات لحقوق الإنسان كجزء من حملة تشويه ضد بلد ذي سيادة.
    Les médecins reçoivent une formation aux questions relatives aux droits de l'homme dans le cadre de leurs études de médecine. UN ويتلقى الأطباء التدريب فيما يخص المسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان كجزء من دراساتهم الطبية.
    La Division des droits de l'homme de la MINUSS s'est employée à renforcer les capacités du centre où elle a organisé une formation aux droits de l'homme, dans le cadre d'un programme exhaustif. UN وقد شاركت شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في أنشطة بناء القدرات في المركز حيث عقدت دورة تدريبية تتعلق بحقوق الإنسان كجزء من منهاج تعليمي شامل.
    Le séminaire a eu lieu à l'Académie diplomatique de Vienne, accueilli et organisé par le Gouvernement autrichien en collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme dans le cadre des activités commémorant le 20e anniversaire de l'adoption de la Déclaration. UN واستضافت حكومة النمسا الحلقة الدراسية وقامت بتنظيمها بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان كجزء من أنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد الإعلان.
    Au Libéria, la Section des droits de l'homme de la MINUL a organisé plusieurs activités concernant la relation entre les femmes, la violence et les droits de l'homme dans le cadre de la Campagne d'action de 16 jours contre la violence sexiste. UN وفي ليبريا، نظم قسم حقوق الإنسان ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا عدة أنشطة تتناول العلاقة بين المرأة والعنف وحقوق الإنسان كجزء من حملة النشاط لمكافحة العنف الجنساني التي دامت 16 يوما.
    Réaliser des études d'impact sur les droits de l'homme dans le cadre des mécanismes administratifs de la responsabilité constitue également des pratiques positives qu'il est important de mettre en avant. UN كما يمكن أن تكون عمليات تقييم الآثار على حقوق الإنسان كجزء من الآليات الإدارية للمساءلة، بمثابة ممارسة إيجابية هامة ينبغي تسليط الضوء عليها.
    Le but est aussi de renforcer l'idée que le processus d'élaboration des rapports donne à chaque État l'occasion de faire le point sur l'observation de toutes les obligations internationales qui lui incombent en matière de droits de l'homme dans le cadre d'une vision globale de ces droits. UN وهذا الأمر يعزز أيضاً فكرة أن عملية إعداد التقارير تسمح لكل دولة باستعراض تنفيذ المجال الكامل لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان كجزء من منظور كلي لحقوق الإنسان.
    Le HCDH est prêt à offrir un appui en matière de droits de l'homme dans le cadre des efforts de consolidation de la paix. UN ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على استعداد لتقديم الدعم في مجال حقوق الإنسان كجزء أساسي من الجهود المبذولة لبناء السلام في نيبال.
    De même, le mandat de ce dernier devrait pas être diminué par des résolutions visant des pays spécifiques, par l'expansion de l'autorité du Haut-Commissariat aux droits de l'homme ou l'affectation de fonctionnaires chargés des droits de l'homme dans le cadre des programmes de développement de pays. UN كما ينبغي عدم التعدي على ولاية هذا الأخير بإصدار قرارات تستهدف دولا بعينها، أو توسيع سلطة مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، أو بتعيين مسؤولين لرصد حقوق الإنسان كجزء من برامج التنمية القطرية.
    Pour ce qui est de l'éducation aux droits de l'homme, les Philippines ont élaboré un plan national d'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans le cadre de leurs obligations relatives à la Décennie pour l'éducation aux droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وضعت الفلبين خطة وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان كجزء من احترام التزاماتها المتصلة بعقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement était déterminé à prendre toutes les mesures qui s'imposaient pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, dans le cadre d'une politique fondée sur des principes et non en vertu d'un choix passager. UN وقال إن الحكومة مصممة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان كجزء من سياسة قائمة على مبادئ، لا كخيار يمكن اتِّباعه اليوم والتخلي عنه غداً.
    Le partenariat avec Vision mondiale a conduit un certain nombre de gouvernements à faire une place aux handicapés dans leur rapport au Conseil des droits de l'homme dans le cadre de l'examen périodique universel. UN ودفعت الشراكة مع الرؤية العالمية عدداً من الحكومات لإدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في تقاريرها إلى مجلس حقوق الإنسان كجزء من استعراضها الدوري الشامل.
    Les priorités de son programme consistent à renforcer le respect des droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre l'épidémie, à réduire la discrimination liée au VIH/sida sur le lieu de travail et ailleurs en faisant participer les séropositifs et les malades du sida à la promotion, à la protection et au respect des droits de l'homme dans le cadre des programmes de prévention de lutte et de soins. UN وتشمل الأولويات البرنامجية تعزيز احترام حقوق الإنسان كجزء من الاستجابة للوباء، وتقليل التمييز المتصل بالفيروس والإيدز في مكان العمل وأماكن أخرى بإشراك الأشخاص المصابين والأشخاص المتأثرين في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها في نطاق برامج الاتقاء والمكافحة والرعاية.
    2006-2007 (objectif) : 10 cours de formation incorporent une composante droits de l'homme dans le programme d'enseignement officiel élaboré en coopération avec le Haut UN الهدف للفترة 2006-2007: 10 دورات تدريبية تشمل عنصر حقوق الإنسان كجزء من المناهج الرسمية التي توضع بالتعاون مع المفوضية
    Le Comité recommande également à l'État partie de fixer l'âge d'admission à l'enseignement primaire obligatoire et gratuit et l'âge de fin de scolarité obligatoire et de faire une place à un enseignement relatif aux droits de l'homme dans le programme scolaire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد سن دخول مدارس التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني وسن إنجاز هذا التعليم، وأن تدرج تعليم حقوق الإنسان كجزء من المناهج التدريسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more