"الإنفاق الحكومي" - Translation from Arabic to French

    • dépenses publiques
        
    • dépense publique
        
    • dépenses du Gouvernement
        
    • dépenses gouvernementales
        
    • dépenses de l'État
        
    • financement public
        
    • les dépenses
        
    • leurs dépenses
        
    • dépenses consacrées
        
    • des dépenses
        
    Pays dans lesquels les dépenses consacrées à l'éducation représentent au moins 20 % des dépenses publiques allouées au secteur social UN البلدان التي تشهد إنفاقاً على التعليم بنسبة 20 في المائة على الأقل من الإنفاق الحكومي على القطاع الاجتماعي
    En revanche, environ 56 % du total des dépenses publiques sont allés à l'éducation et aux affaires économiques. UN غير أن نسبة 56 في المائة تقريبا من مجموع الإنفاق الحكومي ذهبت إلى الشؤون التعليمية والاقتصادية.
    Les autres pays de la CESAO exportateurs de pétrole ne sont pas enclins à grossir rapidement les dépenses publiques. UN وليس عند سائر بلدان الإسكوا المصدرة للنفط نـزوع إلى إجراء زيادات سريعة في الإنفاق الحكومي.
    Le rang élevé dans l'indicateur du développement humain s'explique par une dépense publique élevée en matière de santé, d'éducation et de protection sociale. UN وتمثل هذه الدرجة الرفيعة في دليل التنمية البشرية تاريخ المستوى المرتفع من الإنفاق الحكومي على الصحة والتعليم والرعاية.
    Le Cadre national des dépenses à moyen terme, destiné à suivre et à contrôler les dépenses du Gouvernement, a pour objectif de minimiser les coûts et d'optimiser les économies. UN وقد حقق المتوسط الأجل للإنفاق الذي وضعته الحكومة من أجل رصد الإنفاق الحكومي ومراقبته الأثر المطلوب وهو الإقلال من التكاليف وزيادة المدخرات إلى أقصى حد.
    Du fait de revenus en baisse et des options de financement limitées, les dépenses gouvernementales dans le secteur social risquent aussi de baisser. UN وفي مواجهة انخفاض الإيرادات وخيارات التمويل المحدودة، من المحتمل أيضا أن يتعرض الإنفاق الحكومي في القطاع الاجتماعي لضغوط.
    En outre, les dépenses publiques ont énormément baissé, et les efforts pour atteindre les OMD ont donc été compromis. UN وعلاوة على ذلك، انخفض الإنفاق الحكومي بشدة، وتضررت بذلك الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le budget du secteur de l'éducation a augmenté de 867 millions de dollars, soit la plus forte augmentation au titre des dépenses publiques. UN وحظي قطاع التعليم بأعلى زيادة في إطار برنامج الإنفاق الحكومي بلغت 867 مليون دولار.
    Dans de nombreux pays, il semble que les réductions d'impôt soient préférées à l'augmentation des dépenses publiques pour faire repartir la demande agrégée. UN ويبدو أن اقتصادات عديدة تميل إلى خفض الضرائب بدلا من زيادة الإنفاق الحكومي كآلية لزيادة الطلب الإجمالي.
    On observe une légère réorientation des dépenses publiques de Bahreïn, l'accent étant maintenant davantage mis sur l'infrastructure que sur les simples aides financières en espèces. UN وهناك بعض المؤشرات على تحول طفيف في أولويات الإنفاق الحكومي في البحرين، إذ ستخصص حصة أكبر للهياكل الأساسية بدلا من مجرد المعونات النقدية.
    Avec l'abandon progressif des mesures de stimulation budgétaire prises pendant la crise, les dépenses publiques ont diminué, freinant la croissance de la production. UN ومع الإلغاء التدريجي لتدابير الحفز المالي المعتمدة خلال الأزمة، تراجع الإنفاق الحكومي فتباطأ نمو النواتج.
    La part des dépenses publiques affectée aux retraites a atteint, au cours des dernières années, 9 % du PIB. UN أما حصة الإنفاق الحكومي على التقاعد فقد بلغت في السنوات الأخيرة 9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Les dépenses publiques ont enregistré une petite hausse de 1,0 % en raison de la mauvaise situation budgétaire aux niveaux local et national. UN ولم يزد الإنفاق الحكومي إلا بنسبة 1 في المائة نتيجة لضعف المركز المالي على مستوى الولايات والمحليات.
    Les dépenses publiques devraient être réduites au cours de période couverte par le scénario. UN ومن المتوقع تخفيض الإنفاق الحكومي في الفترة المشمولة بالتوقعات.
    La crise financière mondiale ne devrait pas servir de prétexte à une diminution des dépenses publiques consacrées au secteur de l'éducation. UN ولا ينبغي التلطي وراء الأزمة المالية العالمية لتبرير انخفاض الإنفاق الحكومي على قطاع التعليم.
    Le Japon s'est fidèlement acquitté de cette obligation, en dépit de ses difficultés financières et de la remise en question des dépenses publiques. UN وقد أوفت اليابان بإخلاص هذا الالتزام، على الرغم من الحالة المالية المحلية الصعبة وإعادة النظر بصفة جوهرية في الإنفاق الحكومي.
    Des efforts sont toutefois faits pour accroître l'accès aux infrastructures de santé et augmenter les effectifs de personnel médical, et la part des dépenses publiques consacrées à la santé est passée, en moyenne, de 8,7 % en 2001 à 10,2 % en 2007. UN غير أن جهودا تبذل حاليا لتعزيز سبل الوصول إلى المرافق الصحية والكوادر الصحية، وارتفع الإنفاق على الصحة في المتوسط من 8.7 في المائة من الإنفاق الحكومي في عام 2001 إلى 10.2 في المائة في عام 2007.
    Elle a été tirée par l'augmentation des dépenses publiques, notamment dans le secteur agricole, pour les achats d'intrants tels que des engrais et des tracteurs. UN وكان مصدر النمو هو زيادة الإنفاق الحكومي في قطاعات من بينها القطاع الزراعي حيث أنفقت في بنود من قبيل الأسمدة والجرارات.
    La dépense publique également continuera de contribuer de manière appréciable à la croissance. UN وسيظل الإنفاق الحكومي أيضا يسهم إسهاما كبيرا في النمو.
    On fait valoir que les dépenses du Gouvernement sont non seulement inflationnistes, mais ont également tendance à évincer l'investissement privé. UN ويجادل البعض بأن الإنفاق الحكومي ليس ذا طابع تضخمي فقط، بل إنه يميل كذلك إلى الحلول محل الاستثمار الخاص.
    Ceci permet déjà au Kenya et à la Tanzanie d'augmenter les dépenses gouvernementales en réponse à la crise. UN وهذا بالفعل يساعد كينيا وتنزانيا على زيادة الإنفاق الحكومي في التصدي للأزمة.
    Parallèlement, le FMI et la Banque mondiale prônent la privatisation des services et entreprises publics afin de réduire les dépenses de l'État. UN وبالمثل فإن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يحثان على تخصيص الخدمات والمؤسسات الحكومية بغية إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي.
    Garantie de prestations suffisantes Le Gouvernement s'efforce de garantir des prestations suffisantes, voire de les améliorer, tout en limitant la part de financement public. UN ٠٣١- إن الحكومة ملتزمة بالاستمرار في دفع مبالغ كافية للمستفيدين من الضمان الاجتماعي وبتحسين هذه المدفوعات مع تقييد مستوى اﻹنفاق الحكومي.
    Les États peuvent parvenir à la rigueur budgétaire en réduisant leurs dépenses, mais aussi en augmentant leurs recettes. UN ويمكن تحقيق التقشف المالي ليس بتقليص الإنفاق الحكومي فحسب، وإنما بزيادة إيرادات الحكومة أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more