Nous réaffirmons donc notre soutien à la coopération Sud-Sud, qui est à la fois un moyen d'appuyer les efforts de développement des pays en développement et de stimuler leur participation à l'économie mondiale qui se fait jour. | UN | وعليه، نؤكد من جديد على دعمنا لهذا التعاون بوصفه على حد سواء استراتيجية نتبعها دعما منا للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية ووسيلة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الناشئ. |
Nous réaffirmons donc notre soutien à la coopération Sud-Sud, qui est à la fois un moyen d'appuyer les efforts de développement des pays en développement et de stimuler leur participation à l'économie mondiale qui se fait jour. | UN | وعليه، نؤكد من جديد دعمنا لهذا التعاون بوصفه على حد سواء استراتيجية نتبعها دعما منا للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية ووسيلة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الناشئ. |
Il désignait également les victimes de la corruption, les pauvres étant les plus vulnérables, et examinait de façon détaillée les conséquences socioéconomiques, civiles et politiques de la corruption sous l'angle des droits de l'homme, en montrant qu'elle compromet les efforts de développement des pays pauvres. | UN | وتناول التقرير أيضاً تحديد هوية ضحايا الفساد، باعتبار أن الفقراء هم الأكثر تعرضاً لـه، وأسهب في بحث النتائج الاجتماعية الاقتصادية والمدنية والسياسية للفساد من حيث حقوق الإنسان، وربط بين الآثار الهدامة المترتبة على الفساد والجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية. |
La situation de non-paix et la persistance et l'exacerbation des conflits armés ont des effets dévastateurs pour les populations civiles, compromettent gravement les efforts de développement des pays et mettent à rude épreuve les ressources humaines et financières limitées de l'Organisation, ce qui diminue d'autant la capacité de celle-ci de tenir ses engagements. | UN | ويؤدي غياب السلام واستحكام النزاعات المسلحة وتفاقمها إلى إلحاق آثار مدمرة بالسكان المدنيين ونسف الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان وتحميل الموارد المالية والبشرية الشحيحة للأمم المتحدة فوق طاقتها بكثير. ويؤدي هذا بدوره إلى تقويض قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها. |
24. Les ministres ont également demandé le maintien de l'appui aux efforts de développement déployés par les pays en développement à faible revenu pour faire face à leurs besoins sociaux, économiques et de développement par le biais d'une assistance technique, financière ou autre, de la promotion et du renforcement des partenariats et des arrangements de coopération à tous les niveaux. | UN | 24 - ودعا الوزراء أيضا إلى مواصلة دعم لجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المنخفضة الدخل من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة، وتشجيع وتعزيز الشراكات وترتيبات التعاون على جميع الصُعد. |
34. La coopération internationale devrait mieux soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire, compte tenu de leur situation économique et sociale et de leurs besoins et priorités spécifiques. | UN | 34- وينبغي أن يواصل التعاون الدولي دعمه للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة خصائصها وظروفها الاقتصادية والاجتماعية وكذلك احتياجاتها وأولوياتها المحددة. |
L'absence de paix et la persistance et l'exacerbation des conflits armés ont des effets dévastateurs pour les populations civiles, compromettent gravement les efforts de développement des pays et mettent à rude épreuve les ressources humaines et financières limitées de l'Organisation. | UN | ويؤدي غياب السلام واستحكام النزاعات المسلحة وتفاقمها إلى إلحاق آثار مدمرة بالسكان المدنيين ونسف الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان وتحميل الموارد المالية والبشرية الشحيحة للأمم المتحدة فوق طاقتها بكثير. |
L'absence de paix et la persistance et l'exacerbation des conflits armés ont des effets dévastateurs pour les populations civiles, compromettent gravement les efforts de développement des pays et mettent à rude épreuve les ressources humaines et financières limitées de l'Organisation. | UN | ويؤدي غياب السلام واستحكام النزاعات المسلحة وتفاقمها إلى إلحاق آثار مدمرة بالسكان المدنيين ونسف الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان وتحميل الموارد المالية والبشرية الشحيحة للأمم المتحدة فوق طاقتها بكثير. |
16. Réaffirme également qu'il convient de déterminer l'incidence de la migration de personnes hautement qualifiées et ayant reçu une formation supérieure sur les efforts de développement des pays en développement, afin de remédier aux effets indéniables de cette migration et de tirer le meilleur parti des avantages qu'elle présente ; | UN | 16 - تكرر تأكيد ضرورة النظر في الطرق التي تؤثر بها هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية والحاصلين على تعليم عال في الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية من أجل معالجة الآثار السلبية لتلك الهجرة والاستفادة إلى أقصى حد من المنافع التي يمكن أن تعود بها؛ |
L'ONUDI a entrepris des efforts particulièrement appréciables ces dernières années pour la protection de l'environnement, l'utilisation rationnelle de l'énergie et le développement industriel et doit intensifier ces activités, en mettant un accent particulier sur l'impact qu'elles ont sur le développement des pays. | UN | فقد بذلت جهودا قيمة جدا في السنوات الأخيرة من أجل حماية البيئة واستخدام الطاقة بكفاءة وتحقيق التنمية الصناعية، وينبغي لها تسريع وتيرة هذه الأنشطة مع التركيز بوجه خاص على آثارها على الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان. |
La situation de non-paix et la persistance et l'exacerbation des conflits armés ont des effets dévastateurs pour les populations civiles, compromettent gravement les efforts de développement des pays et mettent à rude épreuve les ressources humaines et financières limitées de l'Organisation, ce qui diminue d'autant la capacité de l'Organisation de tenir ses engagements. | UN | ويؤدي غياب السلام واستحكام النزاعات المسلحة وتفاقمها إلى إلحاق آثار مدمرة بالسكان المدنيين ونسف الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان وتحميل الموارد المالية والبشرية الشحيحة للأمم المتحدة فوق طاقتها بكثير. ويؤدي هذا بدوره إلى تقويض قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها. |
En dépit de ces tendances positives et d'améliorations notables, un certain nombre de difficultés persistantes ont bridé les efforts de développement des pays de la région. | UN | 28 - وعلى الرغم من هذه الاتجاهات الإيجابية والتحسينات الظاهرة، فقد ظل هناك عدد من التحديات التي تعترض سبيل الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان في المنطقة. |
Le représentant du Bureau du Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement a introduit ce point en réaffirmant l'importance de la contribution du secteur privé aux efforts de développement des pays en développement sans littoral et la nécessité de faire participer ce secteur aux préparatifs de la conférence consacrée à l'examen décennal. | UN | ٦٠ - أكد ممثل عن مكتب الممثل السامي مجدداً، في معرض تقديم هذا البند، أهمية مساهمة القطاع الخاص في الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية وضرورة إشراك القطاع الخاص في العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي العشري. |
Mme Ulziibayar (Mongolie) déclare que les initiatives de développement des pays en développement sans littoral étaient gravement entravées par des facteurs comme l'absence d'un accès à la mer et le coût élevé du transport en transit qui, dans le cas de la Mongolie, représente 6,2 % du produit intérieur brut. | UN | 44 - السيدة أولزيباير (منغوليا): قالت إن الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية تواجه عقبات شديدة بسبب عوامل من بينها عدم إطلال أقاليمها على البحر، وارتفاع تكاليف النقل العابر، التي تشكل في حالة منغوليا 6,2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Les effets négatifs de la dette extérieure sur les efforts de développement des pays en développement sont encore accentués par la baisse des cours des produits de base et, par conséquent, des recettes d'exportation, la hausse des taux d'intérêt et le fait que la dette extérieure doit être remboursée en devises. | UN | 55 - ومما زاد في حدة الأثر السيئ للديون الخارجية في الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية هبوط أسعار السلع، وبالتالي إيرادات الصادرات، وارتفاع معدلات الفائدة، وضرورة تسديد الديون الخارجية بالعملات الأجنبية. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné qu'il fallait continuer d'appuyer les efforts de développement des pays en développement à revenu intermédiaire en œuvrant au sein des instances multilatérales et internationales, ainsi que des accords bilatéraux, pour l'adoption de mesures qui les aideraient, entre autres, à répondre à leurs besoins financiers, techniques et technologiques. | UN | الدول النامية المتوسطة الدخل 205 - أكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة مواصلة دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المتوسطة الدخل بالعمل في المحافل الدولية والمتعددة الأطراف، وكذلك عن طريق اتفاقات ثنائية، على مساعدة تلك البلدان على الوفاء بحاجاتها المالية والتقنية والتكنولوجية. |
348. Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que des pratiques corrompues, dont l'absence d'une bonne gouvernance internationale des entreprises, la corruption, le blanchiement d'argent et le transfert à l'étranger de fonds et d'actifs acquis illégalement sapent la stabilité économique et politique, et les efforts de développement des pays en développement. | UN | 348- أكد رؤساء الدول أو الحكومات أن الممارسات المنافية للأخلاق بما في ذلك انعدام حسن الإدارة السليمة للشركات الدولية والرشوة وتبييض الأموال وتحويل الأموال والأصول المكتسبة بصيغة منافية للقانون إلى الخارج تقوض الاستقرار الاقتصادي والسياسي وتحد من الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية. |
Questions relatives aux produits de base, notamment l'instabilité des prix de ces produits et la dégradation des termes de l'échange, ainsi que l'incidence de ces facteurs sur les efforts de développement des pays en développement tributaires des produits de base (TD/B/50/CRP.3); | UN | ○ قضايا السلع الأساسية، بما في ذلك تقلب أسعار السلع الأساسية وتدهور معدلات التبادل التجاري وأثر ذلك على الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية (TD/B/50/CRP.3) |
58. La diversification dans le sens de la production de produits à plus forte valeur ajoutée et de produits transformés, ainsi que vers des activités telles que l'étiquetage, la conception, l'emballage, la différenciation des produits, la fourniture de services et la livraison, était considérée comme un élément crucial des efforts de développement des pays tributaires des produits de base. | UN | 58- اعتبر التنويع الذي يشمل سلعاً أساسية ومنتجات مجهزة ذات قيمة إضافية أعلى، وفضلاً عن أنشطة من قبيل وضع البطاقات والتصميم والتغليف وتمييز المنتجات والخدمة الفعالة والتوصيل السريع، عنصراً حاسماً ضمن عناصر الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
Les ministres ont également demandé le maintien de l'appui aux efforts de développement déployés par les pays en développement à faible revenu pour faire face à leurs besoins sociaux, économiques et de développement par le biais d'une assistance technique, financière ou autre, de la promotion et du renforcement des partenariats et des arrangements de coopération à tous les niveaux. | UN | 29 - ودعا الوزراء أيضاً إلى مواصلة دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المنخفضة الدخل من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، بطرق منها تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة، وتشجيع الشراكات وترتيبات التعاون على جميع المستويات وتعزيزها. |
Bien que cette question soit au centre des préoccupations internationales depuis 1982, l'endettement extérieur continue de peser lourdement sur le système financier international, compromettant les flux de ressources et entravant gravement les efforts de développement des pays concernés. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المسألة كانت أحد البنود الرئيسية المدرجة على جدول اﻷعمال العالمي منذ عام ٢٨٩١، فإن المديونية الخارجية لاتزال تلقي بظلال كثيفة على النظام المالي الدولي، بما يخل بتدفق الموارد، ويعرقل، بشكل خطير، الجهود اﻹنمائية التي تبذلها البلدان المتأثرة. |