"الإنمائي فيما" - Translation from Arabic to French

    • PNUD en
        
    • PNUD pour
        
    • PNUD dans
        
    • pour le développement dans
        
    • PNUD à
        
    • PNUD s
        
    • PNUD par
        
    • PNUD concernant
        
    • PNUD portait sur
        
    Bon nombre des problèmes étaient imputables à une méconnaissance des directives du PNUD en matière de bureautique. UN وتنبع معظم المشاكل من عدم توفر الوعي بالمبادئ التوجيهية للبرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالتشغيل الآلي للمكاتب.
    Il a affirmé qu'il ne devait planer aucun doute sur le sérieux des efforts du PNUD en faveur de l'égalité entre les sexes. UN وصرح بأنه لا يجوز أن يكون هناك أي تشكك بشأن جدية جهود البرنامج الإنمائي فيما يتصل بنوع الجنس.
    Le Directeur a exposé ce que faisait le PNUD pour cibler son public, toucher les médias et former le personnel. UN وأوضح المدير العمل الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بمخاطبة الجمهور، والاتصال بوسائط الإعلام، وتدريب الموظفين.
    Il a collaboré avec le PNUD pour l'externalisation du projet de renouvellement des systèmes de gestion, comme indiqué ci-dessus. UN وقد وضعت إجراء مشتركا مع البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالتعاقد الخارجي المتصل بمشروع تجديد نظم الإدارة، على النحو المذكور أعلاه.
    3. Le Donateur s'abstient d'utiliser de quelque manière que ce soit l'emblème du PNUD dans ses activités commerciales. UN 3 - لا تستخدم الجهة المانحة بأي طريقة كانت شعار البرنامج الإنمائي فيما يتصل بعملها التجاري أو غير ذلك.
    Constatant le rôle de coordination joué par le Programme des Nations Unies pour le développement dans les questions relatives à la catastrophe de Tchernobyl, UN وإذ تلاحظ الدور التنسيقي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتشيرنوبيل،
    Les états financiers ne rendaient pas compte des directives adoptées par le PNUD à l'égard de ces biens. UN ولم تعكس البيانات المالية سياسة البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بأصول المشاريع المنفذة بشكل مباشر.
    La politique générale du PNUD en matière d'équilibre entre les sexes est examinée plus en détail au paragraphe 71. UN وترد في الفقرة 71 أدناه تفاصيل السياسة الموحدة للبرنامج الإنمائي فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين.
    Elles ont pris note des problèmes inhérents au mandat confié au PNUD en ce qui concernait les activités au niveau local, ainsi que des difficultés rencontrées au cours de l'exécution des projets. UN وأشارت الوفود إلى القيود الكامنة في الولاية الممنوحة للبرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالأنشطة على صعيد القاعدة الشعبية والصعوبات التي تواجهه في تنفيذ المشاريع.
    On a en outre appuyé l'action du PNUD en vue de la création du Fonds mondial de solidarité décidée à Johannesburg. UN وأعربت الوفود عن تأييدها للأعمال التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بإعداد اقتراح بشأن إنشاء صندوق التضامن العالمي الذي اتفق عليه في جوهانسبرغ.
    Facilitation d'un accord entre les institutions provisoires d'administration autonome et le PNUD en vue de la formation du personnel en cours d'emploi, en particulier pour les postes en lien avec les retours UN جرى تيسير الاتفاق بين المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي والبرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالتدريب أثناء العمل للموظفين ولا سيما في الوظائف المتصلة بعمليات العودة
    Conclusion 1 : L'expérience du PNUD en matière de gestion axée sur les résultats est similaire à celle d'autres organisations. UN الاستنتاج 1: إن تجربة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق باستحداث نَهْج الإدارة على أساس النتائج مماثلة لتجربة المنظمات الأخرى.
    La République centrafricaine, la Côte d'Ivoire et Haïti sont autant de pays où nous serons aux côtés de l'ONU et du PNUD pour soutenir l'organisation des élections prévues en 2005. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، وكوت ديفوار، وهايتي، سنعمل مع الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بالانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2005.
    Il a collaboré avec le PNUD pour l'externalisation du projet de renouvellement des systèmes de gestion, comme indiqué cidessus. UN وقد وضعت إجراء مشتركا مع البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالتعاقد الخارجي المتصل بمشروع تجديد نظم الإدارة، على النحو المذكور أعلاه.
    À ce propos, il convient d'exprimer une reconnaissance spéciale aux PNUD pour l'assistance qu'il apporte aux Tokélaou par l'intermédiaire de son bureau régional à Samoa. UN وفي ذلك الصدد، أعرب المتكلم عن امتنانه الخاص لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بالمعونة التي يقدمها إلى توكيلاو من خلال المكتب الإقليمي في ساموا.
    L'Administrateur a précisé que le PNUD, dans l'aide humanitaire, n'intervenait qu'après l'assistance et avant la reconstruction à long terme. UN وأوضح أن دور البرنامج الإنمائي فيما يتصل بالمعونة الإنسانية قاصر على الثغرة اللاحقة للمساعدة والسابقة للتعمير الطويل الأجل.
    Un orateur a noté que les résultats d'UNIFEM devaient être mieux incorporés au rapport annuel dans la mesure où le Fonds était le principal agent du PNUD dans ce secteur. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن نتائج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يجب أن تُدمج على نحوٍ أفضل في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، فهو الجهاز الرئيسي للبرنامج الإنمائي فيما يتصل بالقضايا الجنسانية.
    À ce jour, aucune mesure disciplinaire n’a été prise à l’encontre d’un membre du personnel du Programme des Nations Unies pour le développement dans le cadre d’une affaire d’arbitrage. UN وحتى الآن، اتخذت إجراءات تأديبية ضد موظف واحد في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بقضية من قضايا التحكيم.
    190. Le dynamisme et la diversité des économies de la région représentent un énorme potentiel pour la coopération pour le développement dans les pays de la région, et au-delà. UN 190- وتوفر دينامية وتنوع اقتصاديات المنطقة إمكانية هائلة للتعاون الإنمائي فيما بين البلدان الموجودة في المنطقة وخارجها.
    L'Administrateur devrait également dissiper tout malentendu qui aurait pu naître des discussions sur l'externalisation, du PNUD à UNIFEM, des attributions en matière d'intégration de la problématique de l'égalité des sexes et clarifier comment les deux organisations vont désormais collaborer. UN وعلى مديـر البرنامج أيضا أن يزيل أي التباس قد ينشأ من المناقشات حول تحويل مسؤولية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يختص بتعميم مراعاة المنظور الجنساني إلى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وأن يوضح كيف ستـتعاون المنظمتان في المستقبل.
    En outre, cette section met en relief le rôle joué par le PNUD s'agissant de résoudre les problèmes spécifiques de développement dans les domaines d'activité prioritaires : parité hommes-femmes, environnement, pauvreté, moyens de subsistance durables et gouvernance. UN ويسلط هذا الجزء الضوء أيضا على الدور الذي يؤديه البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بمعالجة المشاكل الإنمائية المحددة التي تدخل ضمن مجالات تركيزه، وهي: القضايا الجنسانية، والبيئة، والفقر، وتوفير سبل العيش المستدامة، والحكم.
    La première ligne de service est l'accès aux services énergétiques viables, où se concentre le plus l'aide fournie par le PNUD par rapport aux autres lignes de service, 101 résultats devant être obtenus dans 70 pays. UN وأولها ما يتعلق بإمكانية الحصول على خدمات التنمية المستدامة، وهو ما يمثل أعلى تركيز للدعم المقدم من البرنامج الإنمائي فيما بين فئات الخدمات الأربعة هذه، حيث يجري السعي لبلوغ 101 من النتائج في 70 بلدا.
    Il a analysé un échantillon des comptes débiteurs et obtenu des explications de la part du PNUD concernant la nature des montants en suspens. UN وقام المجلس بتحليل عينة من الحسابات المستحقة القبض وحصل على توضيحات من البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بطبيعة المبالغ المستحقة.
    D'autres ont relevé le fait que la coopération du PNUD portait sur les problèmes de transition, de démocratisation, de protection sociale et de viabilité environnementale auxquels le pays doit faire face. UN وأشار متحدثون آخرون إلى التعاون مع البرنامج اﻹنمائي فيما يتصل بمرحلة البلد الانتقالية، وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها، والحماية الاجتماعية والاستدامة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more