Il a été élaboré en vue de créer un mécanisme juridique global pour réprimer le financement du terrorisme et le blanchiment de fonds acquis de manière criminelle et, pour éviter le chevauchement des différents textes législatifs. | UN | وقد أُعد مشروع القانون من أجل إقامة آلية تشريعية شاملة لمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية، ومنع تضارب القوانين. |
Le projet de loi relatif à la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle a été approuvé par la direction de la Banque nationale du Kirghizistan le 4 septembre 2002. | UN | ولقد تمت المصادقة على مشروع قانون مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية بموجب قرار مجلس مصرف جمهورية قيرغيزستان الوطني الصادر بتاريخ 4 أيلول/سبتمبر 2002. |
2. Additif au code pénal du Kirghizistan prévoyant une révision complète de l'article 183 intitulé < < blanchiment de fonds acquis de manière criminelle > > et, au code pénal, d'un nouvel article 226.1 < < établissement de responsabilité pour le financement du terrorisme > > . | UN | 2 - مشروع قانون يدخل تعديلات على القانون الجنائي، مقترحا تنقيحا كاملا للمادة 183 المتعلقة بغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية والمادة 226-1 الجديدة التي تحدد المسؤولية عن تمويل الإرهاب. |
Conformément au projet de loi relatif à la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle, la réglementation des services informels de transfert de fonds tels que par exemple le système < < Hawala > > assurera l'organe de suivi financier compétent est habilité à renvoyer à des organes de police les documents liés aux preuves de violation de la loi. | UN | وبموجب قانون مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية، سوف يجري تنظيم الخدمات البديلة لتحويل الأموال، مثل نظام الحوالة، بواسطة هيئة رصد مخولة على النحو الواجب، تكون قادرة على إطلاع وكالات إنفاذ القوانين على المعلومات المتعلقة بأي خروقات للقانون تمّ الكشف عنها. |
Un projet de loi actuellement en passe d'être adopté au Kirghizistan vise la lutte contre la légalisation (le blanchiment) de revenus tirés d'une activité criminelle (il a été élaboré par la Banque nationale de la République kirghize). | UN | ويجري في قيرغيزستان في الوقت الحاضر صياغة قانون بعنوان " مكافحة إضفاء الشرعية على (غسل) الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية " ، وهو حاليا قيد الاعتماد (قام المصرف الوطني لجمهورية قيرغيزستان بصياغة هذا القانون). |
Réponse : Afin de protéger la réputation du Kirghizistan et de son système financier et bancaire, et de prévenir l'utilisation des banques dans des opérations liées au blanchiment de fonds acquis de manière criminelle, la Banque nationale a adopté des textes normatifs énonçant les mesures visant à empêcher l'utilisation des banques et de leurs succursales dans des opérations frauduleuses ou d'autres opérations illégales. | UN | إجابة: حفاظا على سمعة قيرغيزستان، ومن أجل حماية نظامها المالي والمصرفي وضمان عدم استعمال مصارفها لإجراء معاملات تتعلق بغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية، اتخذ المصرف الوطني تدابير تنظيمية تتضمن أحكاما تمنع استعمال المصارف وتوابعها للقيام بأنشطة احتيالية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة. |
La procédure de gel des fonds (sanction) dont on a des raisons de penser qu'ils appartiennent à des terroristes ou des organisations terroristes, est précisée dans le projet de loi relatif à la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. | UN | أدرج نص الإجراء المتعلق بتجميد الأصول (الجزاءات) التي يوجد ما يبرر اعتبارها مملوكة لإرهابيين أو منظمات إرهابية، في مشروع القانون المتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية. |
Dans son deuxième rapport (p. 7), le Kirghizistan note que la procédure de gel des fonds est précisée dans la loi sur la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. | UN | وقد أشارت قيرغيزستان في تقريرها الثاني (في الصفحة 6) إلى أن قانون مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية قد نص على الإجراءات المتعلقة بتجميد الأصول التي يعتقد أنها مملوكة للإرهابيين. |
Le projet de loi a pour but de réglementer les activités des ressortissants kirghizes, des ressortissants étrangers et des apatrides résidant au Kirghizistan ainsi que les organisations qui effectuent des opérations portant sur des moyens financiers ou d'autres biens en vue de prévenir, de découvrir et de faire cesser ces activités liées au financement du terrorisme et au blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. | UN | ويهدف مشروع القانون إلى تنظيم العلاقات بين مواطني جمهورية قيرغيزستان والمواطنين الأجانب وعديمي الجنسية المقيمين بصفة دائمة في جمهورية قيرغيزستان من جهة والمنظمات التي تجري معاملات تدخل فيها الأصول النقدية أو غيرها من أجل منع الأنشطة المرتبطة بتمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية وكشفها وقمعها. |
Du 5 au 11 février 2004, une mission du FMI, composée des experts Margaret Cotte et Terrence Donavan, s'est rendue à la Banque nationale pour travailler sur le projet de loi relatif à la répression du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle, compte tenu des 40+8 recommandations du GAFI. | UN | وفي الفترة من 5 إلى 11 شباط/فبراير 2004، زار المصرف الوطني وفد من صندوق النقد الدولي ضمّ الخبيرتين مارغريت كوتر وتيريزا دونوفان بخصوص تنقيح مشروع قانون مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية بحيث يأخذ بعين الاعتبار التوصيات الأربعين إضافة إلى التوصيات الثماني الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
Le projet de loi sur la répression du blanchiment de fonds acquis illégalement est actuellement coordonné au Parlement, et le projet de décret présidentiel relatif à la prévention de l'utilisation du système financier du Kirghizistan pour la légalisation (blanchiment) de fonds acquis de manière illégale et du financement du terrorisme est également en cours de mise au point. | UN | وفي الوقت الراهن يوجد مشروع القانون " بشأن إضفاء الشرعية على (غسل) الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية " قد النظر لدى البرلمان بينما يوجد مشروع المرسوم الرئاسي " بشأن التدابير المتعلقة بمنع استخدام النظام المالي لجمهورية قيرغيزستان من أجل إضفاء الشرعية على (غسل) الأموال المتحصل عليها بطرق غير قانونية، والحيلولة دون تمويل الإرهاب " في مرحلة التجهيز النهائية أيضا. |
En particulier, et bien que le Parlement n'ait pas encore achevé l'examen du projet de loi relatif à la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle, l'instruction incorpore des recommandations relatives à l'élaboration de règles de contrôle interne destinées à réprimer la légalisation (blanchiment) de fonds acquis de manière criminelle. | UN | وبالرغم من أن مشروع القانون " بشأن مكافحة تمويل الإرهاب و`غسل ' الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية " لا يزال في مرحلة الاستعراض لدى برلمان جمهورية قيرغيزستان، إلا أن هذه التعليمات تضمنت تحديدا توصيات بشأن وضع قواعد للرقابة الداخلية، بهدف مكافحة إضفاء الشرعية على (غسل) الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية. |
Les gouvernements des États membres de la CEI ont conclu le 12 avril 1996 un accord sur la coopération pour la lutte contre la criminalité économique, qui prévoit des mesures de lutte contre le blanchiment des revenus tirés d'une activité criminelle. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل 1996، أبرمت حكومات البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة اتفاق التعاون في مكافحة الجرائم الاقتصادية، الذي ينص على القيام بأنشطة لمكافحة غسيل (إضفاء الطابع القانوني على) الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية. |