L'autre grande tâche repose sur la nécessité d'une amélioration générale de la communication de problèmes liés à l'exercice des droits de l'homme. | UN | وتكمن المهمة الرئيسية اﻷخرى في الحاجة إلى إجراء تحسين عام في الابلاغ عن المشاكل المتعلقـــة بأعمال حقوق الانسان. |
Ce guide pourrait en outre fournir des renseignements pratiques sur le type de projets recevables, les contraintes financières, les adresses de contacts et les obligations à assumer en matière d'établissement de rapports. | UN | وقد يقدم هذا الدليل معلومات عملية عن أنواع المشاريع المدعومة، والحدود المالية، وعناوين الاتصال، والتزامات الابلاغ. |
Cette notification pourrait être grandement encouragée par l'introduction de mesures de vérification appropriées. | UN | وهذا الابلاغ سيتعزز كثيرا إذا توفر الاتفاق على تقديم تدابير مناسبة للتحقق. |
Il leur a été répondu que le mode de présentation des rapports sur l'exécution des programmes n'était plus approprié. | UN | وقيل لهم ان شكل الابلاغ عن أداء البرامج الذي انتقد انتقادا كبيرا لم يعد عمليا. |
Pendant la période considérée, 55 observateurs ont été déployés. | UN | وجرى خلال فترة الابلاغ هذه وزع ٥٥ مراقبا. |
Instrument de publication internationale normalisée des dépenses militaires | UN | وسيلة الابلاغ الدولي الموحد عن النفقات العسكرية |
Une amélioration des systèmes d'information internes permettrait aussi d'améliorer la publication des comptes nationaux et la formulation de la politique financière. | UN | وسيؤدي تحسين نظم المعلومات الداخلية إلى تحسين عمليات الابلاغ عن الحسابات القومية ووضع السياسات المالية. |
Conversion de la CITI, Rev.2 à la CITI, Rev.3 pour la communication de données industrielles | UN | التحويل من التنقيح ٢ الى التنفيح ٣ للتصنيف الصناعي الدولي الموحد عند الابلاغ عن البيانات الصناعية |
mécanismes de communication en vue de la promotion de la coordination 29 - 34 12 | UN | اﻷدلـة والقوائـم واﻷدوات اﻷخـرى وآليات الابلاغ المقصود بها تعزيز التنسيق |
XI. Surveillance au niveau mondial, évaluation des programmes et communication de l'information | UN | الرصد على الصعيد العالمي، وتقييم البرامج، وتقارير الابلاغ |
Ces dispositions s'entendent notamment de la procédure d'établissement de rapports prévue à l'article 40. | UN | وهذه اﻷحكام تشمل اجراءات الابلاغ بموجب المادة ٠٤. |
Ce rapport portait sur certaines des questions soulevées par les délégations, par exemple l'investigation, la coopération entre les services chargés d'activités de contrôle et les règles concernant l'établissement de rapports. | UN | وهو يغطي بعض القضايا التي أثارتها الوفود مثل التحقيق والتعاون بين وحدات المراقبة واجراءات الابلاغ. |
Il serait plus utile de donner cette information générale dans le cadre de la procédure de présentation de rapports visée à l'article 18 de la Convention. | UN | وقد توفر هذه المعلومات بشكل أكثر فائدة في إطار إجراء الابلاغ بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
La partie iraquienne s'est engagée à mettre en place des procédures de notification à cet effet, conformément au plan. | UN | وقد اضطلع الجانب العراقي بتحديد اجراءات لهذا الابلاغ وفقا للخطة. |
Pour qu'ils soient notifiés, ces transferts doivent être considérés par les États comme ayant été effectués durant l'année de notification pertinente, conformément aux divers critères nationaux employés pour définir le moment où un transfert devient effectif. | UN | ويجب أن يجري الابلاغ عن عمليات النقل التي تعتبر الدول أنها قد تمت، خلال سنة الابلاغ المعنية. |
Notant que les résolutions antérieures du Conseil ont entraîné une multitude de conditions à remplir pour l'établissement des rapports et qu'une rationalisation s'impose à cet égard, | UN | واذ يلاحظ أن قرارات المجلس السابقة قد أدت الى تعدد مقتضيات الابلاغ التي تحتاج الى ترشيد، |
Tout au long de la période considérée, le HCR a poursuivi ses efforts pour obtenir un accès sans entraves aux populations nécessiteuses; ces efforts n'ont cessé de se heurter aux obstacles placés par la plupart des parties au conflit. | UN | وواصلت المفوضية طوال فترة الابلاغ بذل جهودها من أجل الوصول بلا عراقيل الى السكان المعوزين؛ وهي جهود استمرت تعرقلها مع ذلك معظم أطراف النزاع. |
Instrument de publication internationale normalisée des dépenses militaires | UN | وسيلة الابلاغ الدولي الموحد عن النفقات العسكرية |
Le droit à l'information est scrupuleusement respecté dans la pratique juridique et judiciaire. | UN | والحق في الابلاغ نافذ بصرامة في الاجراءات القانونية والقضائية. |
Plusieurs délégations ont jugé qu'il était plus important de communiquer des données exactes que de faire coïncider les années budgétaires. | UN | وشددت عدة وفود على أهمية دقة الابلاغ إذا ما قورنت بمواءمة السنوات المالية. |
Pour rendre compte de ces résultats, il faudrait en quelque sorte des données de base permettant de mesurer l’efficacité et les incidences des mesures prises. | UN | ويتطلب الابلاغ عن مثل هذه الانجازات نوعـا ما من بيانـات أساسية تقاس ازاءها فعالية وأثر الاجراء المتخذ. |
Elles font apparaître en particulier des améliorations dans les domaines où des travaux de recherche avaient déjà été signalés par de nombreux États pour la première période de référence, y compris la prévention, le traitement, l'épidémiologie et la sociologie. | UN | ويبين التحليل وجود زيادات لا سيما في المجالات التي أبلغ العديد من الدول عن إجراء أنشطة بحثية فيها بدءا من فترة الابلاغ الأولى، بما في ذلك مجالات الوقاية والعلاج وعلم الأوبئة وعلم الاجتماع. |
- Sans vouloir vous offenser, est-ce qu'une 3e femme est portée disparue ? | Open Subtitles | لكن هل تم الابلاغ عن امراة ثالثة مفقودة ؟ |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'une démarche normalisée de dénonciation et de traitement des cas de sévices, délaissement et abandon d'enfants ainsi que la nondélimitation des rôles de la police, du département des affaires communautaires et des organismes s'occupant de la santé et de l'éducation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وجود نهج موحد إزاء الابلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال واهمالهم وهجرهم، والتعامل مع تلك الحالات فضلاً عن توزيع الأدوار بين الشرطة وإدارة الشؤون المجتمعية ووكالات الصحة والتثقيف. |
- Police de Vallejo. - Je vous signale un double meurtre. | Open Subtitles | قسم شرطة فاليخو أريد الابلاغ عن حادثتي قتل |
Un autre a noté avec satisfaction que les substances inhalées figuraient désormais au nombre des produits dont l'abus devrait être signalé. | UN | ونوّه ممثل آخر مع الارتياح بادراج المتنشقات ضمن المواد التي يلزم الابلاغ عن تعاطيها. |