L'exposé cidessous suit globalement la structure de la législation de l'Union européenne dans ce domaine. | UN | ويتمشى الاستعراض الوارد فيما يلي إجمالاً مع بنية قوانين الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
L'exposé cidessous suit globalement la structure de la législation de l'Union européenne dans ce domaine. | UN | ويتمشى الاستعراض الوارد فيما يلي إجمالاً مع بنية قوانين الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
J'exhorte par conséquent les parties à faire preuve de plus de souplesse et de pragmatisme sur cette question d'importance vitale, et je suis disposé à appuyer toute initiative constructive de l'Union européenne à cet égard, y compris la nomination d'un envoyé. | UN | ولهذا، فإنني أحث على التحلي بمزيد من المرونة والواقعية في تناول هذه المسألة البالغة الأهمية وإنني على استعداد لدعم أي مبادرات بناءة يتخذها الاتحاد الأوروبي في هذا المضمار، بما في ذلك تعيين مبعوث. |
9. La Finlande adhère aux principes adoptés par l'Union européenne en la matière, et l'autorégulation des prestataires de services semble être le moyen le plus efficace de réglementer le contenu des sites. | UN | 9- وتلتزم فنلندا بالمبادئ التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في هذا المجال، وتعتبر التنظيم الذاتي للخدمات أنجع طريقة لتنظيم محتوى ما يقدم منها على شبكة الإنترنت. |
À cet égard, ils ont encouragé les partenaires du Mali à accélérer la reprise de leur coopération au développement, et ont noté avec satisfaction les mesures envisagées par l'UE dans ce cadre. | UN | وشجعوا في هذا الصدد شركاء مالي على الإسراع باستئناف التعاون الإنمائي، ولاحظوا مع الارتياح التدابير المتوخاة من قبل الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
Le Conseil de l'UE y a identifié un nombre d'éléments qui nous paraissent fondamentaux et qui couvrent les trois piliers du TNP - non-prolifération, désarmement, et utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وحدد مجلس الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد عددا من العناصر التي يرى أنها أساسية وتشمل دعائم المعاهدة الثلاث وهي عدم الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Le droit interne sera encore modifié pour être complètement aligné sur le droit européen dans ce domaine. | UN | وسيستمر تعديل القوانين المحلية لضمان اتفاقها الكامل مع قانون الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
L'exposé cidessous suit globalement la structure de la législation de l'Union européenne dans ce domaine. | UN | ويتمشى الاستعراض الوارد فيما يلي إجمالاً مع بنية قوانين الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
Elle soutient fortement l'engagement croissant de l'Union européenne dans ce domaine. | UN | وفرنسا تؤيد بقوة تنامي التزام الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
J'en viens maintenant aux efforts faits par l'Union européenne dans ce domaine. | UN | وأود الآن أن أشير إلى جهود الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
Ceci a été fait sur la base des changements qui ont déjà été introduits pour mettre Malte, dès 2003, en accord total avec les normes de l'Union européenne dans ce domaine. | UN | وقد تم ذلك على أساس التغييرات التي أُجريت بالفعل لارتقاء مالطة تماما إلى مستويات الاتحاد الأوروبي في هذا المجال بحلول عام 2003. |
Cela est d'autant plus important pour nous que la majorité des États européens se sont fermement exprimés en faveur d'une étroite coopération avec l'Union européenne dans ce domaine. | UN | وهذه مسألة هامة بالنسبة لنا، وتزداد أهميتها لأن غالبية الدول الأوروبية أعربت بوضوح عن استعدادها للتعاون عن كثب مع الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
650. Malte renforce par ailleurs les capacités administratives de la Direction de la protection de l'environnement pour lui permettre d'assurer l'application intégrale des directives de l'Union européenne dans ce domaine. | UN | 650- ويجري تعزيز مقدرة مديرية حماية البيئة، لتمكينها من تنفيذ توجيهات الاتحاد الأوروبي في هذا المجال تنفيذا كاملا. |
Le renforcement des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement dans le but de fournir une aide plus efficace à l'appui des priorités et des plans nationaux est un domaine important des travaux de l'Union européenne à cet égard. | UN | ومن المجالات الهامة في عمل الاتحاد الأوروبي في هذا الشأن تعزيز الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التنمية كي يتسنى تقديم المعونة بصورة أكثر فعالية لدعم الخطط والأولويات الوطنية على الصعيد القطري. |
Les activités de l'AIEA ont établi le cadre des efforts de coopération pour mettre en place et renforcer le régime de sûreté et de sécurité internationales et obtenir l'appui total de l'Union européenne à cet effet. | UN | وقد أنشأت أنشطة الوكالة إطار الجهود التعاونية لبناء وتعزيز نظام دولي للسلامة والأمن، وهي تحظى بكامل دعم الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
Dans une lettre datée du 13 novembre, la présidence finlandaise vous a informé des mesures prises par l'Union européenne à cet égard. | UN | وقد أبلغتكم الرئاسة الفنلندية عن طريق الرسالة المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
Cette protection élargie s'appuie sur les directives de l'Union européenne en la matière et le fait que la protection contre la discrimination fondée sur le sexe doit être aussi forte que la protection contre la discrimination fondée sur l'origine ethnique, la religion ou les autres convictions, l'orientation sexuelle ou l'invalidité. | UN | 33 - والخلفية الأساسية لهذه الحماية الموسعة هي قرارات الاتحاد الأوروبي في هذا المجال وأن الحماية من التمييز على أساس الجنس يتعين أن تكون قوية مثل الحماية من التمييز على أساس الأصل الإثني أو الدين أو المعتقدات الأخرى أو التوجه الجنسي أو الإعاقة. |
d) Note verbale datée du 25 février 2000 émanant de la Mission permanente du Portugal auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant le texte du Programme de l'Union européenne pour la prévention et la lutte contre le trafic illicite d'armes classiques et le Code de conduite de l'Union européenne en la matière (A/CONF.192/PC/3); | UN | (د) مذكرة شفوية مؤرخة 25 شباط/فبراير 2000 مقدمة من الممثل الدائم للبرتغال لدى الأمم المتحدة، يحيل بها برنامج الاتحاد الأوروبي لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية ومدونة سلوك الاتحاد الأوروبي في هذا الشأن (A/CONF.192/PC/3)؛ |
d) Note verbale datée du 25 février 2000 émanant de la Mission permanente du Portugal auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant le texte du Programme de l'Union européenne pour la prévention et la lutte contre le trafic illicite d'armes classiques et le Code de conduite de l'Union européenne en la matière (A/CONF.192/PC/3); | UN | (د) مذكرة شفوية مؤرخة 25 شباط/فبراير 2000 مقدمة من الممثل الدائم للبرتغال لدى الأمم المتحدة، يحيل بها برنامج الاتحاد الأوروبي لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية ومدونة سلوك الاتحاد الأوروبي في هذا الشأن (A/CONF.192/PC/3)؛ |
Ce processus a été conçu en particulier pour renforcer l'efficacité des contrôles aux exportations et pour aider les nouveaux États membres à s'acquitter de leurs obligations envers l'UE dans ce domaine. | UN | وقد وضعت هذه العملية تحديدا لهدف محدد هو تعزيز كفاءة مراقبة الصادرات ومساعدة الدول الأعضاء المنضمة حديثا في الامتثال لالتزاماتها تجاه الاتحاد الأوروبي في هذا الميدان. |
Les activités de l'UE dans ce domaine s'inspirent de la Stratégie de l'Union européenne en matière d'armes légères de 2005 et mise en œuvre à travers différents instruments et projets concrets. | UN | وتسترشد أنشطة الاتحاد الأوروبي في هذا المجال باستراتيجية الاتحاد الأوروبي للأسلحة الصغيرة في كانون الأول/ديسمبر 2005، وتنفَّذ الأنشطة من خلال مختلف الصكوك ومجموعة متنوعة من المشاريع الملموسة. |
Le Conseil de l'UE y a identifié un nombre d'éléments qui nous paraissent fondamentaux et qui couvrent les trois piliers du TNP - non-prolifération, désarmement, et utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وحدد مجلس الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد عددا من العناصر التي يرى أنها أساسية وتشمل دعائم المعاهدة الثلاث وهي عدم الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
En effet, l'accroissement notable du recours à la détention comme outil de contrôle des frontières de l'Union européenne au cours des dix dernières années correspond à l'évolution du droit européen dans ce domaine. | UN | وبالفعل، فإن الزيادة الملحوظة في اللجوء إلى احتجاز المهاجرين كأداة لمراقبة حدود دول الاتحاد الأوروبي التي حدثت خلال السنوات العشر الماضية هي نتيجة لتطور قانون الهجرة في الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |