De meilleures techniques de communication, un financement discrétionnaire et la production de documentations visant spécifiquement tel ou tel pays ont aidé les bureaux extérieurs des Nations Unies à atteindre les publics locaux. | UN | وقد كفل تحسين التكنولوجيات الاتصالية فضلا عن ترشيد التمويل واستحداث نواتج إعلامية محددة قطريا، مساعدة المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة في جهودها للوصول الى الجماهير الوطنية. |
Amélioration des stratégies de communication et renforcement des capacités. | UN | تحسين الاستراتيجيات الاتصالية وبناء القدرات. |
Les bureaux locaux et régionaux ne faisaient pas systématiquement rapport sur leurs activités de communication. | UN | والمكاتب الإقليمية والميدانية لا تُبلغ بانتظام عن أنشطتها الاتصالية. |
Il s'acquitte de cette tâche au moyen d'approches axées sur la promotion des aptitudes à la communication grâce à l'information, à la motivation et à l'amélioration des compétences. | UN | وهذه المهمة تشمل نُهجاً تركز على النهوض بالمهارات الاتصالية بواسطة المعلومات والدوافع وزيادة الصلاحيات. |
D'autres difficultés liées à la médiocrité des infrastructures et des installations de communication ont été évoquées. | UN | ولوحظت كذلك التحديات ذات الصلة برداءة البنى التحتية والمرافق الاتصالية. |
Référence a été faite à l'importance qu'il y a à déterminer les propriétaires du système et à faire du Système de gestion intégrée le noyau du service de communication de l'avenir. | UN | وأشار إلى أهمية مسألة ملكية النظام المتكامل وضرورة أن يكون نواة ﻵلية الخدمات الاتصالية في المستقبل. |
60. Pour améliorer les possibilités de communication et assurer une meilleure diffusion des travaux de l’INSTRAW, l’Institut dispose depuis 1996 d’un service de courrier électronique. | UN | ٦٠ - ولزيادة تعزيز إمكانات الاتصالات في توسيع الجهود الاتصالية للمعهد، أنشئ في المعهد في عام ١٩٩٦ عنوان بريدي الكتروني. |
D'autres difficultés liées à la médiocrité des infrastructures et des installations de communication ont été évoquées. | UN | ولوحظت كذلك التحديات ذات الصلة برداءة البنى التحتية والمرافق الاتصالية. |
Ayant à l'esprit la stratégie globale de communication de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification (la Convention), | UN | وإذ يدرك الاستراتيجية الاتصالية الشاملة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، |
Appui aux secteurs agricoles nationaux avec les capacités de communication | UN | دعم القطاعات الزراعية الوطنية بالقدرات الاتصالية |
Des systèmes participatifs de suivi et d'évaluation et des stratégies de communication participative assurent un retour d'information régulier de l'ensemble des parties prenantes. | UN | وتكفل نظم الرصد والتقييم والاستراتيجيات الاتصالية القائمة على المشاركة الحصول على تعقيبات دورية من جميع أصحاب المصلحة. |
D'autres difficultés liées à la médiocrité des infrastructures et des installations de communication ont été évoquées. | UN | ولوحظت كذلك التحديات ذات الصلة برداءة البنى التحتية والمرافق الاتصالية. |
D'autres difficultés liées à la médiocrité des infrastructures et des installations de communication ont été évoquées. | UN | ولوحظت كذلك التحديات ذات الصلة برداءة البنى التحتية والمرافق الاتصالية. |
Les problèmes de communication entre les entités concernées dans la structure de direction du Programme ont été examinés. | UN | وتطورت الجوانب الاتصالية بين الهيئات الموجودة في هيكل الإدارة. |
Conseiller les équipes opérationnelles intégrées sur les activités liées à l'information, les plans et les stratégies de communication | UN | تقديم المشورة إلى الأفرقة التنفيذية المتكاملة بشأن جميع الأنشطة والخطط والاستراتيجيات الاتصالية المتعلقة بالإعلام |
Bien que les parents jouent un rôle important dans ce domaine, les attitudes culturelles et le manque de connaissances et de capacité de communication des parents peuvent faire obstacle à la transmission de l'information et de conseils appropriés dans le domaine de la santé en matière de procréation. | UN | وتعترف اللجنة بأهمية دور الآباء في هذا الصدد، لكن مواقفهم الثقافية وافتقارهم إلى المعلومات والمهارات الاتصالية قد يشكل حواجز تعوق تقديم المعلومات والمشورة الدقيقة بشأن الصحة الإنجابية. |
2.3 L'auteur et des membres du Département des troubles de la communication ont été entendus par un comité ad hoc les 18 et 24 juin 1986. | UN | ٢-٣ وفي ١٨ و ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٨٦، استمعت لجنة مخصصة إلى صاحب البلاغ وأعضاء قسم الاضطرابات الاتصالية. |
Pour se rapprocher sensiblement des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs du Sommet mondial, il reste prioritaire, à l'échelon régional, d'accroître la connectivité et d'élargir l'accès aux TIC. | UN | ولتحقيق تقدم ملحوظ نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغايات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، لا تزال الاتصالية والوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمثلان أوليتين إقليميتين. |