Le Maroc a ratifié un certain nombre de conventions et instruments internationaux qui consacrent les principes de l'égalité et de la non-discrimination devant l'emploi. | UN | وصدق المغرب على عدد من الاتفاقيات والصكوك الدولية التي تؤكد مبدأ المساواة وعدم التمييز في العمالة. |
Les nombreuses conventions et instruments juridiques de nature et de portée profondément déontologique élaborés au sein du Conseil de l'Europe sont également, nous nous en félicitions, une manifestation concrète et utile de cet engagement. | UN | وهناك العديد من الاتفاقيات والصكوك القانونية الأخلاقية في طابعها بشكل كبير، قد وضعت في إطار مجلس أوروبا أيضا، ويسرنا أن نقول إن ذلك دليل محدد ومفيد على هذا الالتزام. |
Ces conventions et instruments permettent aussi d'aider les États à trouver un équilibre entre répression et prévention: | UN | وهذه الاتفاقيات والصكوك تدعم الدول في جهودها لتحقيق توازن بين القمع والمنع: |
Celles-ci pourraient inclure des propositions tendant à ce que les correspondants nationaux de l'Approche stratégique et les comités interministériels aident à coordonner les activités concernant les divers instruments et conventions au niveau national. | UN | وقد تشمل تلك التوصيات مقترحات بإنشاء مراكز تنسيق وطنية للنهج الاستراتيجي ولجان مشتركة بين الوزارات للمساعدة في تنسيق الأعمال الوطنية ذات الصلة بمختلف الاتفاقيات والصكوك. |
Le Bélarus est partie aux principaux traités et instruments internationaux conçus pour lutter contre le terrorisme nucléaire. | UN | وبيلاروس طرف في جميع الاتفاقيات والصكوك الدولية التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب النووي. |
À la suite de quoi, au cours des 51 années écoulées, des dizaines de conventions et autres instruments internationaux réglementant les divers aspects des relations entre États ont été mis au point sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونتيجة لذلك، تم طوال السنوات اﻟ ١٥ الماضية، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وضع عشرات الاتفاقيات والصكوك الدولية اﻷخرى التي تنظم مختلف جوانب العلاقات بين الدول. |
Ainsi, tous les secrétariats doivent rester en contact avec le Dépositaire concernant les amendements aux conventions et les instruments y relatifs. | UN | فمثلاً يطلب إلى الأمانات جميعاً مداومة الاتصال بالوديع فيما يتعلق بالتعديلات على الاتفاقيات والصكوك ذات الصلة بها. |
Des mécanismes institutionnels ont été mis en place pour appuyer ces conventions et instruments juridiques et en assurer le secrétariat. | UN | وقد وضعت أيضا ترتيبات مؤسسية لدعم هذه الاتفاقيات والصكوك القانونية وتوفير الخدمات اللازمة لها. |
C'est à cette dernière date que les conventions et instruments en question ont pris effet pour la Lettonie. | UN | وفي ذلك التاريخ اﻷخير، أصبحت الاتفاقيات والصكوك المذكورة نافذة بالنسبة إلى لاتفيا. |
Il est important qu’à l’avenir, les conventions et instruments normatifs, notamment ceux relatifs aux droits de l’homme, définissent expressément le rôle consultatif que sont appelés à jouer les organes de contrôle concernant la licéité des réserves émises par les États. | UN | ومن اﻷهمية بمكان، أن تحدد في المستقبل الاتفاقيات والصكوك الشارعة، ولا سيما تلك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بشكل صريح الدور الاستشاري الذي تدعى هيئات الرصد الى أدائه بشأن مشروعية التحفظات المقدمة من الدول. |
Bien que la CDI ait décidé de ne pas se référer expressément à des conventions et instruments internationaux, l'identification des régimes dont relèvent les règles spéciales permettrait de comprendre plus clairement la nature et la portée de l'immunité. | UN | وبرغم أن اللجنة قررت ألاّ تورد إشارة صريحة إلى الاتفاقيات والصكوك الدولية إلاّ أن تحديد النُظم التي تدخل في إطارها القواعد الخاصة يمكن أن يتيح مزيداً من الوضوح في فهم طابع ونطاق الحصانة. |
Le droit des femmes à une représentation à l'échelon international est garanti à travers les conventions et instruments juridiques internationaux, régionaux auxquels le Sénégal a souscrit. | UN | تضمن الاتفاقيات والصكوك القانونية الدولية والإقليمية التي انضمت لها السنغال حق المرأة في التمثيل على الصعيد الدولي. |
La Division devra s'acquitter, au nom du Directeur exécutif, des fonctions qui incombent au Secrétaire général en vertu des conventions et instruments relatifs au contrôle des drogues, ainsi que des résolutions intergouvernementales pertinentes. | UN | وستكون الشعبة مسؤولة عن الاضطلاع، نيابة عن المدير التنفيذي، بما يقع على عاتق الأمين العام من مسؤوليات بمقتضى الاتفاقيات والصكوك المتعلقة بمراقبة المخدرات بمقتضى القرارات الحكومية الدولية. |
L'UNITAR est aujourd'hui un organisme qui joue un rôle fondamental en matière de formation et de renforcement des institutions et qui facilite ainsi la mise en oeuvre des conventions et instruments juridiques internationaux relatifs à l'environnement. | UN | وصار اليونيتار ذا دور رئيسي في مجالي التدريب وبناء القدرات، مما ييسر تنفيذ الاتفاقيات والصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة. |
Ces besoins ont été de nouveau rappelés devant de nombreuses instances mondiales et dans des conventions et instruments juridiquement contraignants relatifs à la protection de l'environnement, il n'y a cependant pas eu d'amélioration de la qualité de l'environnement mondial. | UN | وجاء التأكيد على تلك الاحتياجات في العديد من المحافل العالمية وفي الاتفاقيات والصكوك الملزمة قانونا بشأن حماية البيئة، ومع ذلك لم يطرأ تحسن يذكر في نوعية البيئة العالمية. |
Dans sa réponse, le Gouvernement du Bangladesh a appelé l'attention du Rapporteur spécial sur une longue liste de conventions et instruments internationaux signés par le Bangladesh dans le domaine de l'environnement, qui témoigne de son engagement en la matière. | UN | استرعت حكومة بنغلاديش في ردها، نظر المقررة الخاصة إلى قائمة طويلة من الاتفاقيات والصكوك الدولية المتصلة بالبيئة، التي وقعتها بنغلاديش والتي تبين التزام الحكومة في هذا المجال. |
Les États doivent donc coopérer non seulement en appliquant toutes les conventions et instruments juridiques pertinents, mais aussi en échangeant des informations, en menant des opérations communes de surveillance et en extradant les coupables. | UN | واستنتج أن على الدول أن تتعاون فيما بينها، ليس فقط من خلال تنفيذ جميع الاتفاقيات والصكوك القانونية ذات الصلة، وإنما أيضا من خلال تبادل المعلومات، والقيام بعمليات مراقبة مشتركة وتسليم المجرمين. |
Il était important de redoubler d'efforts afin de mobiliser dans les États membres un soutien à la ratification et l'adhésion aux conventions et instruments internationaux relatifs à la promotion du bien-être des travailleuses migrantes. | UN | ومن المهم تجديد الجهود المبذولة لتعبئة الدعم في الدول اﻷعضاء من أجل التصديق على هذه الاتفاقيات والصكوك الدولية المتصلة بتشجيع رفاه العاملات المهاجرات والانضمام إليها. |
La France encourage aussi tous les États de la région à adhérer sans délai aux autres conventions et instruments existants de non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وتشجع فرنسا كذلك جميع دول المنطقة على الانضمام دون إبطاء إلى الاتفاقيات والصكوك القائمة الأخرى في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Le Qatar a ratifié de nombreux instruments et conventions internationaux et régionaux qui renforcent les droits de la femme et le Gouvernement qatarien n'a pas épargné ses efforts pour moderniser l'éducation des femmes et faciliter leur participation au marché du travail. | UN | وقد انضمت قطر إلى العديد من الاتفاقيات والصكوك الدولية والإقليمية التي تكرس حقوق المرأة، وبذلت الحكومة جهودا متميزة سعيا إلى تحديث تعليم المرأة وتمكينها من الانخراط في سوق العمل. |
Comme le Secrétaire général a conclu dans son rapport, le moment est venu pour que les États Membres travaillent davantage à déterminer la meilleure façon pour l'Assemblée générale de s'acquitter de son rôle de contrôle, en gardant à l'esprit que cela signifie examiner fréquemment l'application tant de la Convention du droit de la mer que d'importants instruments et conventions connexes. | UN | وقد خلص اﻷمين العام في هذا التقرير إلى أن الوقت مناسب اﻵن لكي تواصل الدول اﻷعضاء النظر في أفضل طريقة لتنفيذ الدور اﻹشرافي الذي تضطلع به الجمعية العامة، آخذة في اعتبارها أن هذا اﻷمر قد يقتضي النظر تكرارا في تنفيذ الاتفاقيات والصكوك الهامة ذات الصلة، فضلا عن اتفاقية قانون البحار. |
19. La République arabe syrienne respecte scrupuleusement tous ses engagements internationaux pertinents, notamment en participant activement à l'examen du fonctionnement de nombreux traités et instruments internationaux et en s'efforçant constamment d'améliorer les cadres législatifs nationaux à cet égard. | UN | 19- تلتزم الجمهورية العربية السورية وعلى نحو دقيق بكافة تعهداتها الدولية ذات الصلة، فهي تشارك بشكل فاعل في مراجعة العديد من الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات العلاقة، وتسعى إلى استمرار تعزيز الأطر الوطنية التشريعية في هذا المجال. |
c) Une note du secrétariat passant en revue les conventions et autres instruments juridiques pertinents (FCCC/AGBM/1996/6). | UN | )ج( المذكرة المقدمة من اﻷمانة لاستعراض الاتفاقيات والصكوك القانونية اﻷخرى ذات الصلة )FCCC/AGBM/1996/6(. |
Ainsi, tous les secrétariats doivent rester en contact avec le Dépositaire concernant les amendements aux conventions et les instruments y relatifs. | UN | فمثلاً يطلب إلى الأمانات جميعاً مداومة الاتصال بالوديع فيما يتعلق بالتعديلات على الاتفاقيات والصكوك ذات الصلة بها. |