La section 23 de la Convention générale traite de la levée des privilèges et immunités des experts en mission. | UN | ويتناول البند 23 من الاتفاقية العامة مسألة رفع امتيازات وحصانات الخبراء الموفدين في مهام رسمية. |
Les accords particuliers relatifs aux cours d'eau qui pourraient être conclus à l'avenir devraient prévaloir sur la Convention générale. | UN | إن الاتفاقات الخاصة المتعلقة بالمجاري المائية التي قد تبرم في المستقبل يجب أن ترجح على الاتفاقية العامة. |
Ils portent en outre sur des questions dont ne traite pas la Convention générale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتناول اتفاقات المؤتمر هذه مسائل لا تغطيها الاتفاقية العامة. |
la Convention générale régit les conditions dans lesquelles cette immunité peut être levée par le Secrétaire général. | UN | وتحكم الاتفاقية العامة الشروط التي يمكن للأمين العام بموجبها رفع الحصانة عن هؤلاء الأفراد. |
Annexe 1B : Accord général sur le commerce des services et décisions ministérielles relatives à l'Accord général sur le commerce des services | UN | الملحق ١ باء: الاتفاقية العامة بشأن التجارة في الخدمات والقرارات الوزارية المتعلقة بالاتفاق العام للتجارة في الخدمات |
APPLICATION DE la Convention générale, DE LA CONVENTION DE VIENNE | UN | تطبيق الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا والاتفاق |
Si une disposition du présent Accord et une disposition de la Convention générale ou de la Convention de Vienne règlent la même matière, elles s'appliquent toutes deux sans que l'une puisse limiter les effets de l'autre. | UN | وبقدر اتصال أي حكم من أحكام هذا الاتفاق أو أي حكم من أحكام الاتفاقية العامة أو اتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل حكم من هذه اﻷحكام بدون أن يحد أي منها من أثر اﻵخر. |
Ce principe fondamental est développé dans la Convention générale. | UN | وزيد إحكام هذا المبدأ اﻷساسي في الاتفاقية العامة. |
la Convention générale elle-même ne prévoit pas de mécanismes particuliers pour le règlement des litiges de ce genre. | UN | غير أن الاتفاقية العامة نفسها لا تنص على آلية محددة لتسوية النزاعات مــن هــذا النـوع. |
Cent cinquante-trois États Membres sont parties à la Convention générale et sont donc liés par ses dispositions, parmi lesquelles les sections 20 et 21 présentent un intérêt particulier. | UN | وفي إطار هذه الاتفاقية العامة التي أصبحت 153 دولة عضوا أطرافا فيها وبالتالي ملتزمة بها، يكتسي البندان 20 و 21 أهمية خاصة. |
APPLICATION DE la Convention générale ET DES CONVENTIONS DE VIENNE | UN | انطباق الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا |
1. Les fonctionnaires du Tribunal bénéficient, sans égard à leur nationalité, des privilèges et immunités prévus aux articles V et VII de la Convention générale. | UN | ١ - يمنح موظفو المحكمة، بصرف النظر عن جنسيتهم، الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية العامة. |
Si une disposition du présent Accord et une disposition de la Convention générale et de la Convention de Vienne ont trait à la même question, les deux dispositions s'appliqueront toutes deux sans que l'une d'elles ne puisse limiter les effets de l'autre. | UN | وحيثما يتصل أي حكم من أحكام هذا الاتفاق أو أي حكم من أحكام الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل من هذه اﻷحكام ولا يحد أي حكم من تأثير اﻵخر. |
1. Les fonctionnaires du programme, quelle que soit leur nationalité, se voient accorder les privilèges et immunités prévus aux articles V et VII de la Convention générale. | UN | والتسهيلات الممنوحة لهم ١- يمنح موظفو البرنامج، بغض النظر عن جنسيتهم، الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية العامة. |
Celles des dispositions du présent Accord, de la Convention générale et de la Convention de Vienne qui portent sur le même sujet s'appliquent également, sans que les unes limitent l'effet des autres. | UN | وبقدر ما يتصل أي حكم من أحكام هذا الاتفاق وأي حكم من أحكام الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل حكم من هذه اﻷحكام ولا يقيد أي منهما أثر اﻵخر. |
Le Secrétaire général veille au respect des droits et des obligations des personnalités au service de l'ONU et des experts en mission, qui sont énoncés dans la Convention générale. | UN | يسعى الأمين العام إلى كفالة احترام الحقوق والواجبات الأساسية للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، كما تنص عليها الاتفاقية العامة. |
APPLICATION DE la Convention générale ET DE LA CONVENTION DE VIENNE | UN | سريان الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا |
2. Sauf disposition contraire du présent Accord ou de la Convention générale, les lois et règlements du pays hôte sont applicables dans les locaux du Tribunal. | UN | ٢ - تسري قوانين وأنظمة البلد المضيف داخل مباني المحكمة، عدا ما نُص عليه خلاف ذلك في هذا الاتفاق أو في الاتفاقية العامة. |
Le régime d'embargo a coïncidé avec le dernier, et le plus délicat, des cycles de négociations sur l'accession de la Bulgarie à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وقد تزامن تطبيق نظام الحظر مع الجولة اﻷخيرة، وهي جولة بالغة الحساسية، لمفاوضات انضمام بلغاريا إلى الاتفاقية العامة للتعريفات الجمركية والتجارة ومنظمة التجارة العالمية. |
Mesures prises pour assurer le respect des principes généraux de la Convention relative aux enfants réfugiés | UN | التدابير المتخذة لضمان احترام مبادئ الاتفاقية العامة بالنسبة للأطفال اللاجئين |
Elle soutient l'adoption rapide du projet de convention générale sur le terrorisme international ainsi que le projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وتؤيد فرنسا التعجيل باعتماد مشروع الاتفاقية العامة بشأن الإرهاب الدولي وكذا مشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي. |
L’article V de cet instrument définit les privilèges et immunités des fonctionnaires, tandis que l’article VII prévoit la délivrance à ceux-ci de laissez-passez des Nations Unies. | UN | وتنص المادة الخامسة من الاتفاقية العامة على امتيازات الموظفين وحصاناتهم، وتنص المادة السابعة على أن تصدر اﻷمم المتحدة جواز مرور للموظفين. |
La participation aux négociations dans le cadre de l'AGCS devrait donc être perçue comme un prolongement de la stratégie nationale dans le secteur des services. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تعتبر المشاركة في مفاوضات الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات امتداداً لاستراتيجية الخدمات الوطنية. |
Nommées par ces organes délibérants et non par le Secrétaire général, elles ne font pas partie du personnel du Secrétariat mais ont la qualité de fonctionnaires au sens des articles V et VII de la Convention générale et jouissent des privilèges et immunités qui y sont énoncés. | UN | وهم ليسوا موظفين، بل يتمتعون بمركز " المسؤولين " في المنظمة بموجب المادتين الخامسة والسابعة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها (الاتفاقية العامة)، ويُمنحون امتيازات وحصانات بموجبها. |
Pour donner effet à l'Article 105 de la Charte, l'Assemblée générale a adopté la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, à laquelle sont actuellement parties 154 États Membres ainsi liés. | UN | وإعمالا للمادة 105 من الميثاق، اعتمدت الجمعية العامة الاتفاقية العامة يبلغ حاليا عدد الدول الأعضاء الأطراف فيها والملتزمة بها 154 دولة. |