Le projet de guide législatif pour l'incorporation de la Convention dans la législation nationale a servi de base à l'exercice. | UN | واتُخذ مشروع الدليل التشريعي لإدراج الاتفاقية في التشريع الوطني أساسا لتلك العملية. |
Le CFD regrette infiniment que ni le Comité d'incorporation ni le Gouvernement ne recommandent l'incorporation de la Convention dans la législation nationale. | UN | ويأسف المجلس بشدة لأن أي من لجنة الإدماج أو الحكومة لم يوص بإدماج الاتفاقية في التشريع الدانمركي. |
Ce faisant, aucune exception ne permet de déroger aux dispositions de la Convention dans la législation nationale. | UN | وفي ضوء ذلك، لا يسمح أي استثناء بالإخلال بأحكام الاتفاقية في التشريع الوطني. |
M. Bruun dit, à propos des articles 1 et 2, que le statut de la Convention dans la législation nationale est un sujet de vive préoccupation. | UN | 22 - السيد برون: قال إنه بالإشارة إلى المادتين 1 و 2، فإن وضع الاتفاقية في التشريع الداخلي مسألة بالغة الأهمية. |
Ils ont aussi demandé des précisions sur les modalités de l'incorporation de la Convention dans la législation de la Zambie, et sur les effets que pourrait avoir la réintroduction de l'état d'urgence sur l'application de la Convention. | UN | كما طلبوا الحصول على معلومات إضافية عن إجراءات إدماج الاتفاقية في التشريع في زامبيا وحول ما قد ينجم عن إعادة فرض حالة الطوارئ من آثار على تنفيذ الاتفاقية. |
Il conviendrait notamment que le Gouvernement apporte des éclaircissements au sujet de la place de la Convention dans la législation salvadorienne et la possibilité d'invoquer directement les dispositions de la Convention devant les tribunaux. | UN | ويتعين على الحكومة أن تقدم بوجه خاص توضيحا لمركز الاتفاقية في التشريع المحلي للسلفادور وإمكانية الاستناد إلى أحكام الاتفاقية مباشرة في المحاكم. |
Pour ce qui est de la place de la Convention dans la législation nationale, le Comité encourage l'État partie à étudier plus avant la possibilité de donner rang constitutionnel à la Convention. | UN | وفيما يتعلق بمسألة مركز الاتفاقية في التشريع الوطني، تود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على مواصلة نظرها في منح الاتفاقية مركزا دستوريا. |
Il prie instamment l'État partie, lorsqu'il élaborera ces programmes de formation, de les axer sur l'utilisation de la Convention dans la législation et les politiques publiques, l'élaboration des programmes, les campagnes de sensibilisation et les processus de prise de décisions et de reddition de comptes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركّز، خلال إعداد برامج التدريب هذه، على التدريب على استخدام الاتفاقية في التشريع والسياسات العامة، وفي صياغة البرامج، والدعوة، وعمليات صنع القرار والمساءلة. |
Il recommande également que les mesures nécessaires soient prises pour donner effet à l'article 4, alinéa b), de la Convention dans la législation nationale. | UN | وتوصي أيضا بالقيام بالخطوات اللازمة ﻹنفاذ المادة ٤ )ب( من الاتفاقية في التشريع الوطني. |
Mme Bergman (Suède) dit qu'il n'a pas été nécessaire d'incorporer la Convention dans la législation interne en l'absence de disparités importantes entre elles. | UN | 30 - السيدة برغمان (السويد): قالت إنه لم يكن من الضروري إدماج الاتفاقية في التشريع المحلي لأنه لا يوجد اختلاف كبير بينهما. |
a) De l'adoption, dans le cadre de la suite à donner à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993, d'un plan d'action en faveur des droits de l'homme pour la période 20002004, qui prévoit notamment des mesures destinées à renforcer l'application de la Convention dans la législation nationale; | UN | (أ) اعتماد خطة عمل لحقوق الإنسان للفترة 2000-2004 وذلك كجزء من متابعة المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993 مشيرة إلى عدة أمور منها التدابير الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية في التشريع النرويجي؛ |
7. Tout en prenant note des précisions données par l'État partie au sujet de l'incorporation de la Convention dans la législation interne, le Comité dit une fois encore que le statut de la Convention, lorsqu'elle est mise en parallèle avec certaines dispositions divergentes de la Constitution et de la législation interne, demeure flou. | UN | 7- وفيما تأخذ اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إدماج الاتفاقية في التشريع المحلي، فهي تؤكد من جديد على أن وضع الاتفاقية، عند مقارنته ببعض الأحكام المختلفة في الدستور والتشريع المحلي، لا يزال غير واضح. |
a) L'absence de définition de la torture, telle qu'elle est donnée à l'article premier de la Convention, dans la législation pénale en vigueur dans l'État partie, ce qui a pour conséquence que l'infraction spécifique de torture n'est pas passible de peines appropriées, contrairement aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention; | UN | (أ) عدم وجود تعريف للتعذيب على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية في التشريع الجنائي الساري حاليا في الدولة الطرف مع ما يترتب على ذلك من عدم المعاقبة على الجريمة المحددة ألا وهي التعذيب بإنزال العقوبات الملائمة على النحو الذي تقتضيه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية؛ |
a) L'absence d'une définition de la torture telle qu'elle est donnée à l'article premier de la Convention dans la législation pénale en vigueur dans l'État partie, ce qui a pour conséquence que l'infraction spécifique de torture n'est pas passible de peines appropriées, contrairement aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention; | UN | (أ) غياب تعريف للتعذيب على النحو الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في التشريع الجنائي الساري حاليا في الدولة الطرف مع ما يترتب على ذلك من عدم إنزال للعقوبات الملائمة بمرتكبي جريمة التعذيب المحددة على نحو ما تقتضيه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية؛ |
(7) Tout en prenant note des précisions données par l'État partie au sujet de l'incorporation de la Convention dans la législation interne, le Comité dit une fois encore que le statut de la Convention, lorsqu'elle est mise en parallèle avec certaines dispositions divergentes de la Constitution et de la législation interne, demeure flou. | UN | 7) وفيما تأخذ اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إدماج الاتفاقية في التشريع الداخلي، فهي تؤكد من جديد على أن وضع الاتفاقية، عند مقارنته ببعض الأحكام المختلفة في الدستور والتشريع الداخلي، لا يزال غير واضح. |