Par ailleurs, la proposition du Costa Rica sur la relation entre la Convention et le droit international humanitaire est très pertinente et doit être prise en considération. | UN | وأضاف قائلاً أن اقتراح كوستاريكا بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنسانى الدولى وثيق الصلة ويجب أخذه في الاعتبار. |
Le représentant de la Suisse remercie le Costa Rica d'avoir appelé l'attention de la Commission sur l'importante question de la relation entre la Convention et le droit international humanitaire. | UN | وأعرب عن شكره لكوستاريكا لجعل المسألة المهمة المتصلة بالعلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي محل نظر اللجنة. |
Le tribunal arbitral rend ses décisions conformément aux dispositions de la Convention et au droit international. | UN | تصدر هيئة التحكيم القضائية قراراتها وفقاً لأحكام الاتفاقية والقانون الدولي. |
Le tribunal arbitral rend ses décisions conformément aux dispositions de la Convention et au droit international. | UN | تصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقاً لأحكام الاتفاقية والقانون الدولي. |
55. La Norvège reconnaît qu'il faudrait éviter tout doute quant à l'exécution des obligations au titre de la Convention et du droit humanitaire. | UN | 55- وقال إن النرويج تعترف بضرورة تجنب أي شك بشأن الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية والقانون الإنساني. |
On a fait observer qu'elle donnait des éclaircissements utiles sur la relation entre le projet de convention et le droit international humanitaire et préservait la substance et l'intégrité de ce corpus de droit. | UN | وأُشير إلى أن اقتراح عام 2007، يقدّم توضيحات مفيدة فيما يتصل بالعلاقة بين مشروع الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي، ويكفل احترام ذلك القانون قلبا وقالبا. |
Elle se demande ce qui se passerait en cas de contradiction entre la Convention et la législation nationale. | UN | وتساءلت عما يمكن أن يحدث في حال وجود تضارب بين الاتفاقية والقانون الوطني. |
Mise en conformité de la législation nationale avec la Convention et le droit international | UN | مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية والقانون الدولي |
Cette première réunion en petit groupe s'intéresse uniquement à la première question et mon intervention se limitera aux propositions concernant la relation entre la Convention et le droit international humanitaire. | UN | ويقتصر هذا الفريق الأول على المسألة الأولى، وسأكتفي بتقديم مقترحات بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي. |
Tout lien entre la Convention et le droit international humanitaire devrait être déterminé en fonction des circonstances propres à chaque cas. | UN | وسيتعين تحديد أي علاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي بحسب الظروف الملابسة لكل حالة بعينها. |
Examen de la proposition du Costa Rica concernant la relation entre la Convention et le droit international humanitaire | UN | جيم - النظر في المقترح المقدم من كوستاريكا بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي |
Le tribunal arbitral rend ses décisions conformément aux dispositions de la Convention et au droit international. | UN | تصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقا لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي. |
Le Tribunal rend ses décisions conformément aux dispositions de la Convention et au droit international. | UN | تصدر المحكمة قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي. |
1. Le Tribunal rend ses décisions conformément aux dispositions de la Convention et au droit international. | UN | تصدر المحكمة قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي. |
1. Faciliter le fonctionnement de la Convention de Bâle, de ses organes et de son secrétariat d'une manière qui soit conforme aux dispositions de la Convention et du droit public international | UN | 1 - تيسير سير عمل الاتفاقية وهيئاتها وأمانتها بما يتلاءم مع أحكام الاتفاقية والقانون الدولي العام. |
1. Faciliter le fonctionnement de la Convention de Bâle, de ses organes et de son secrétariat d'une manière qui soit conforme aux dispositions de la Convention et du droit public international | UN | 1 - تيسير سير عمل الاتفاقية وهيئاتها وأمانتها بما يتلاءم مع أحكام الاتفاقية والقانون الدولي العام. |
55. La Norvège reconnaît qu'il faudrait éviter tout doute quant à l'exécution des obligations au titre de la Convention et du droit humanitaire. | UN | 55- وقال إن النرويج تعترف بضرورة تجنب أي شك بشأن الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية والقانون الإنساني. |
Elle a rappelé que l'objectif même de la proposition de 2007 était de clarifier la relation entre le projet de convention et le droit international humanitaire, et de garantir qu'il ne serait pas porté atteinte aux règles de ce droit. | UN | وشددت على أن الهدف من اقتراح عام 2007 هو، تحديدا، توضيح العلاقة بين مشروع الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي، وضمان عدم المساس بقواعد القانون الإنساني الدولي. |
On a fait valoir que dans la mesure où cette disposition traitait de la relation entre le projet de convention et le droit international général, on gagnerait à reprendre le libellé du paragraphe 1 de l’article 19 de la Convention de 1997. | UN | ٤٤ - رئي أنه لما كان هذا الحكم يتناول العلاقة بين مشروع الاتفاقية والقانون الدولي العام، فمن اﻷنسب استخدام صيغة الفقرة ١ من المادة ١٩ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
Dans l'éventualité d'une divergence entre la Convention et la législation nationale, le Chili est tenu d'harmoniser cette dernière pour la faire concorder avec les dispositions de la Convention. | UN | 46- وفي حالة التنازع بين الاتفاقية والقانون الوطني، يكون لزاما على شيلي أن توائم تشريعها الداخلي مع أحكام الاتفاقية. |
Cette divulgation a eu des effets multiplicateurs car les participants ont été chargés de divulguer la Convention et la Loi dans leurs communes à au moins 30 personnes, ce qui signifie que, l'année dernière, la convention a été divulguée directement à plus de 5.000.00 personnes. | UN | وكان لعملية نشر الاتفاقية آثار مضاعِفة لأن المشاركين كلّفوا بنشر الاتفاقية والقانون داخل جماعاتهم لثلاثين شخصاً على الأقل، وهو ما يعني أن الاتفاقية عُممت بشكل مباشر على أكثر من 000 5 شخص. |
Il n'y aurait aucune contradiction entre le projet de convention et la loi type. | UN | ولن يكون هناك عدم اتساق بين مشروع الاتفاقية والقانون النموذجي. |
En cas de conflit entre les dispositions de la Convention et celles du droit national, lesquelles priment? | UN | إذا نشأ تعارض بين أحكام الاتفاقية والقانون الوطني، أيهما يسود؟ |