Il a été convenu que ces éléments seraient une base utile pour organiser les délibérations de fond du Groupe pendant la session. | UN | وتم الاتفاق على أن تشكل هذه العناصر أساساً مفيداً في تنظيم المداولات الموضوعية التي سيجريها الفريق أثناء الدورة. |
Il a également été convenu que chaque comité se réunirait tous les deux ans, comme il avait été décidé initialement. | UN | وتم أيضا الاتفاق على أن تجتمع كل لجنة مرة كل سنتين كما تقرر ذلك في البداية. |
Il a également été convenu que le programme devrait être axé sur les droits de la personne humaine, notamment des femmes. | UN | وتم الاتفاق على أن يكون محور البرنامج حقوق اﻹنسان مع اعتبار مسألة الجنس إحدى قضايا حقوق اﻹنسان. |
Eu égard aux contraintes financières, il a été décidé que l’étude porterait exclusivement sur l’analyse des politiques d’emploi direct dans sept pays. | UN | وبسبب القيود المالية، تم الاتفاق على أن يقتصر تركيز الدراسة على تحليل سياسات العمالة المباشرة في سبعة بلدان. |
À ce titre, il a été convenu qu'une délégation ministérielle européenne se rendrait très prochainement dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، تم الاتفاق على أن تسافر بعثة وزارية أوروبية إلى المنطقة في وقت قريب. |
Le Conseil est convenu que le Président du Conseil convoquerait le Représentant permanent du Rwanda pour lui faire part de son inquiétude à ce sujet. | UN | وتم الاتفاق على أن يدعو رئيس المجلس الممثل الدائم لأوغندا لينقل إليه مشاعر القلق التي أعرب عنها المجلس بشأن الحالة. |
Il a été convenu que le Secrétariat recueillerait auprès des États Membres des données nationales sur les coûts pendant la période 2003-2005. | UN | وتم الاتفاق على أن تتلقى الأمانة العامة بيانات عن التكاليف الوطنية تغطي الفترة بين عامي 2003 و 2005. |
Il a été convenu que le Groupe spécial de la CTPD étudierait la possibilité de tenir une réunion de cette nature. | UN | وقد جرى الاتفاق على أن تنظر الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في إمكانية عقد مثل هذا الاجتماع. |
Il a été convenu que chacune d'elles prendrait en charge les dépenses relatives au personnel international affecté de son contingent. | UN | وتم الاتفاق على أن تكون كل منظمة مسؤولة عن تكاليف الموظفين الدوليين العاملين في عنصرها. |
Il a été convenu que les organisations établiraient à ce sujet une note succincte sur laquelle un groupe de travail pourrait s'appuyer pour définir une approche coordonnée. | UN | وتم الاتفاق على أن تقوم المنظمات باعداد مذكرة وجيزة بهذا الشأن يتخذها فريق عامل أساسا لوضع نهجا منسقا. |
Il a été convenu que les organisations établiraient à ce sujet une note succincte sur laquelle un groupe de travail pourrait s'appuyer pour définir une approche coordonnée. | UN | وتم الاتفاق على أن تقوم المنظمات باعداد مذكرة وجيزة بشأن الموضوع يتخذها فريق عامل أساسا لوضع نهج منسق. |
Pour tous ces motifs, il a été convenu que ces États étaient en droit d'attendre une coopération et une assistance spéciales de la part de la communauté internationale. | UN | ونتيجة لذلك، تم الاتفاق على أن حالة هذه الدول تتطلب تعاونا خاصا ومساعدة خاصة من المجتمع الدولي. |
Il a été convenu que le nouveau paragraphe, qui suivrait la citation du paragraphe 8.8 du commentaire de l'OCDE, serait ainsi conçu : | UN | وتم الاتفاق على أن تنص الفقرة الجديدة التي سوف تدرج بعد الفقرة المقتبسة 8-8 من شرح المنظمة على ما يلي: |
Il a été à cet égard convenu que l'accent serait d'abord mis sur les indicateurs de catégories 2 et 3 de l'ensemble minimal. | UN | وتم الاتفاق على أن عمل الفريق سيركز في المقام الأول على مؤشرات المستويين 2 و 3 في المجموعة الدنيا من المؤشرات. |
Il a été convenu que des échanges non confidentiels étaient possibles dans ce domaine et qu'un programme de travail devrait être mis en place. | UN | وتم الاتفاق على أن التبادل غير السري في إطار ميدان البحث هذا ممكن التحقيق وأنه ينبغي وضع برنامج عمل. |
Il a été convenu que des échanges non confidentiels étaient possibles dans ce domaine et qu'un programme de travail devrait être mis en place. | UN | وتم الاتفاق على أن التبادل غير السري في إطار ميدان البحث هذا ممكن التحقيق وأنه ينبغي وضع برنامج عمل. |
Il y a été décidé que le secrétariat établirait un rapport plus détaillé devant être présenté au Conseil à sa présente session. | UN | وكان قد تم الاتفاق على أن تقوم اﻷمانة بإعداد تقرير أكثر تفصيـلا لرفعـه إلى المجلس في دورته الحالية. |
Il a été décidé que de nouveaux échanges bilatéraux seraient organisés en temps opportun entre le PNUD et les délégations concernées. | UN | وتم الاتفاق على أن يجرى في الوقت المناسب مزيد من المناقشات الثنائية بين البرنامج الإنمائي والوفود المعنية. |
En outre, il a été décidé que les deux secrétariats prendraient aussi des dispositions pour tenir chaque année des réunions consultatives. | UN | فضلا عن ذلك، جرى الاتفاق على أن تقوم الأمانتان أيضا بعمل الترتيبات اللازمة لعقد اجتماعات تشاورية سنوية. |
Cependant, il a été convenu qu'il ne fallait pas donner aux gouvernements des instructions trop prescriptives en la matière. | UN | ومع ذلك فقد تم الاتفاق على أن التوجيهات التي تقدم للحكومات لا ينبغي أن تكون تقييدية. |
Il fallait pour avancer convenir que les éléments de 2007 ne cherchaient pas à modifier les principes. | UN | وللمضي قدما في إعداد مشروع الاتفاقية، يتعيّن الاتفاق على أن مجموعة الأحكام الآنفة الذكر لا تحاول تعديل هذين المبدأين. |
Par conséquent, il a été décidé qu'il fallait réviser et mettre à jour les recommandations de 2001 en tenant compte de cette évolution. | UN | وبالتالي، فقد تم الاتفاق على أن هناك حاجة إلى تنقيح وتحديث توصيات عام 2001 في ضوء هذه التطورات. |
Il a été convenu de le soumettre à la treizième Réunion des États Parties pour adoption. | UN | وتم الاتفاق على أن تعرض الوثيقة على الاجتماع الثالث عشر للدول الأعضاء لاعتمادها. |
Les experts sont convenus qu'il fallait se fonder essentiellement sur ces instruments pour recenser et évaluer les principes du droit international concernant le développement durable. | UN | وجرى الاتفاق على أن هذين الصكين يوفران المنطلق اﻷساسي لتحديد وتقييم مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Ils sont également convenus que les trois autres États membres, à savoir le Kirghizistan, le Tadjikistan et l'Ouzbékistan, rejoindraient l'union douanière lorsque l'état de leur économie le leur permettrait. | UN | وفي هذا الصدد، تم الاتفاق على أن تنضم الدول الثلاث الأخرى، قيرغيزستان وطاجيكستان وأوزبكستان، إلى اتحاد الجمارك في أسرع وقت ممكن عندما تكون اقتصاداتها جاهزة لاتخاذ تلك الخطوة. |
c) Sont convenus de regrouper d'ici à janvier 2014 la Division du commerce et la Division de la coopération et de l'intégration économiques pour en faire une division unique du commerce et de la coopération économique. | UN | (ج) الاتفاق على أن يجري، بحلول كانون الثاني/يناير 2014، دمج شعبة التجارة وشعبة التعاون والتكامل الاقتصاديين في شعبة واحدة هي شعبة التجارة والتعاون الاقتصادي. |
L'Accord stipule que le Conseil palestinien assumera graduellement des pouvoirs et des responsabilités civils. | UN | وينص الاتفاق على أن يتم بصورة تدريجية تولي المجلس الفلسطيني السلطات والمسؤوليات المدنية. |