"الاجتماعات التي عقدت" - Translation from Arabic to French

    • réunions tenues
        
    • réunions organisées
        
    • entretiens
        
    • réunions qui ont eu lieu
        
    • de réunions
        
    • des réunions
        
    • les réunions
        
    • rencontres tenues
        
    • de rencontres
        
    • réunions en
        
    • réunions ont
        
    • réunions au cours desquelles
        
    Les réunions tenues en marge des Journées de la société civile sont une autre occasion utile d'avoir de tels échanges bilatéraux. UN وقدمت الاجتماعات التي عقدت على هامش أيام المجتمع المدني فرصة إضافية مفيدة لمثل هذه التبادلات الثنائية.
    En soi, le nombre de réunions tenues ou le pourcentage de recommandations formulées ne signifie pas grand chose. UN فالإشارة إلى عدد الاجتماعات التي عقدت أو النسبة المئوية للتوصيات المقدمة لا طائل وراءه.
    En soi, le nombre de réunions tenues ou le pourcentage de recommandations formulées ne signifie pas grand chose. UN فالإشارة إلى عدد الاجتماعات التي عقدت أو النسبة المئوية للتوصيات المقدمة لا طائل وراءه.
    Un grand nombre de publications disponibles aujourd'hui sont issues des réunions organisées en 2004 dans le cadre de l'Année internationale du riz. UN وقد تمخضت الاجتماعات التي عقدت في سنة 2004 في إطار السنة الدولية للأرز عن الكثير من المنشورات التي أصبحت متاحة الآن.
    Toutefois, étant donné les réunions qui ont été organisées après la visite de l'expert et qui ont conduit à la signature d'un accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG, beaucoup des vues exprimées lors de ces entretiens sont désormais dépassées. UN غير أن الاجتماعات التي عقدت بعد زيارة الخبيرة، والتي أدت الى توقيع اتفاق إطاري لاستئناف عملية المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، قد تجاوزت العديد من المواضيع المطروحة.
    C'est précisément sous cet angle qu'il faut considérer les réunions qui ont eu lieu récemment grâce à l'entremise de la Russie, c'est-à-dire comme des tentatives visant à rapprocher les positions de la partie azerbaïdjanaise et de la partie arménienne - tentatives qui ont malheureusement échoué jusqu'ici. UN وينبغي النظر إلى الاجتماعات التي عقدت مؤخرا بوساطة الاتحاد الروسي، من هذا المنظور، بوصفها محاولات للتقريب بين مواقف الجانبين اﻷذربيجاني واﻷرمني، ولسوء الحظ، لم تحرز هذه المحاولات حتى اﻵن أي نجاح.
    nombre de réunions tenues. UN • تكثيف حملات الاعلام والتوعية العامة بشأن العودة إلى الوطن. • عدد الاجتماعات التي عقدت.
    réunions tenues au cours de la mission en Suède UN الاجتماعات التي عقدت خلال البعثة إلى مملكة السويد
    Toutes les réunions tenues à Bangkok, en 1994 et 1995; UN جميع الاجتماعات التي عقدت في بانكوك سنتي ٤٩٩١ و ٥٩٩١؛
    Liste non exhaustive de réunions tenues à Addis-Abeba UN قائمة تضم مجموعة مختارة من الاجتماعات التي عقدت في مرافق المؤتمرات بأديس أبابا
    Elle indique simplement le nombre de réunions tenues. UN فهي لا تشير إلا الى عدد الاجتماعات التي عقدت.
    Liste non exhaustive des réunions tenues à Addis-Abeba UN مجموعة مختارة من الاجتماعات التي عقدت في أديس أبابا
    Les réunions tenues récemment avec des responsables de plusieurs États Membres ont corroboré cette évaluation. UN وقد ثبتت صحة هذا التقييم من الاجتماعات التي عقدت في الآونة الأخيرة مع مسؤولين من عدة دول أعضاء.
    Les délégations ont procédé à un franc échange de vues et chacune a mis à profit les réunions tenues au cours de l'année pour exprimer leur position. UN وجرى تبادل صريح للآراء، واستخدم كل وفد الاجتماعات التي عقدت على مدى العام للإعراب عن آرائه بصورة بناءة.
    Nombre de réunions organisées entre les parties en vue de la négociation d'un accord UN عدد الاجتماعات التي عقدت بين الأطراف لإجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق
    Nous avons fait plusieurs propositions au cours des réunions organisées à la précédente session. UN وقدمنا عددا من الإسهامات في الاجتماعات التي عقدت خلال الدورة السابقة.
    i) Nombre de réunions organisées entre les parties en vue de la négociation d'un accord UN ' 1` عدد الاجتماعات التي عقدت بين أطراف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق
    A. 12 juillet : entretiens avec Mladić; début des déportations UN ١٢ تموز/يوليه: الاجتماعات التي عقدت مـع ملاديتش: بدء عمليات الطرد
    Dans ce contexte, le Gouvernement angolais a participé à toutes les réunions qui ont eu lieu dans le cadre des organes régionaux de l'Afrique centrale ou australe. UN وفي هذا السياق، حضـرت حكومة أنغولا جميع الاجتماعات التي عقدت في إطار الهيئات الإقليمية في وسط القارة أو جنوبها؛ وقد شاركت بنشاط وبنية سليمة وأثبتت للميسرين رغبتها في التعاون.
    Prenant en considération les décisions adoptées lors de réunions des ministres de l'environnement tenues dans diverses régions, UN وإذ يأخذ في الاعتبار مقررات الاجتماعات التي عقدت على مستوى وزراء البيئة في أقاليم شتى،
    Il a assisté à toutes les réunions dans le cadre du programme et a été désigné conseiller principal du programme. UN وحضر جميع الاجتماعات التي عقدت في إطار البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وعُيِّن كبير المستشارين في البرنامج.
    C'est dans le cadre de ces consultations, notamment des rencontres tenues à Nairobi, à Ouagadougou et à Marrakech qu'il a été possible d'évaluer le chemin parcouru au regard de la mise en oeuvre des objectifs fixés par le Sommet de Copenhague. UN وفي إطار تلك المشاورات، لا سيما الاجتماعات التي عقدت في نيروبي وواغادغو ومراكش، تسنى تقييم ما تم عمله لتنفيذ الأهداف المحددة في مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Les autorités précitées ont échangé des opinions par courrier électronique ou lors de rencontres pendant le déroulement de l'affaire. UN وتبادلت السلطات المذكورة الآراء عن طريق البريد الإلكتروني أو خلال الاجتماعات التي عقدت في سياق هذه المسألة.
    réunions en Côte d'Ivoire UN الاجتماعات التي عقدت في كوت ديفوار
    Le chiffre est supérieur aux prévisions car des réunions ont été tenues avec des dirigeants locaux et des responsables de la sécurité lors des visites sur le terrain. UN تُـعزى زيادة النواتج إلى الاجتماعات التي عقدت مع قادة المجتمعات المحلية ومسؤولي الأمن خلال كل من الزيارات الميدانية
    Lors des réunions au cours desquelles la liste sommaire a été établie, les représentants des groupes politiques ont analysé les curriculum vitae de tous les candidats. À cet effet, tous les dossiers et curriculum vitae des candidats étaient disponibles pendant toute la réunion. UN ودرس ممثلو الفرق السياسية السير الشخصية لجميع المرشحين خلال الاجتماعات التي عقدت لوضع قائمة المرشحين، وبالتالي كانت ملفات جميع المرشحين وسيرهم الشخصية متاحة طيلة كل اجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more