"الاجتماعية للعمال" - Translation from Arabic to French

    • sociale des travailleurs
        
    • sociaux des travailleurs
        
    • sociale des employés
        
    • sociale aux travailleurs
        
    Il a également été reconnu que les conventions de l'OIT fournissaient un cadre adéquat pour améliorer la situation sociale des travailleurs dans les pays en développement. UN وأقر بأن اتفاقيات منظمة العمل الدولية تتيح اطارا مناسبا لتحسين الظروف الاجتماعية للعمال في البلدان النامية.
    Il apporte aussi une aide importante à l'ouverture de crèches publiques par la société coréenne de la protection sociale des travailleurs. UN كذلك تدعم الحكومة بقوة إنشاء مراكز لرعاية الأطفال من جانب المؤسسة الكورية للرعاية الاجتماعية للعمال.
    Plusieurs accords bilatéraux relatifs à la protection sociale des travailleurs migrants ont été signés. UN وتم توقيع عدد من الاتفاقات الثنائية في مجال الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين.
    Les syndicats, pour leur part, s'attachent à défendre les droits sociaux des travailleurs. UN أما نقابات العمال فتركز، على الدفاع عن الحقوق الاجتماعية للعمال.
    Les syndicats, quant à eux, déploient leurs activités dans le cadre de la défense des droits sociaux des travailleurs. UN وتمارس النقابات، من ناحيتها، أنشطتها في إطار الدفاع عن الحقوق الاجتماعية للعمال.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour remédier à la faible rémunération des employés du secteur public, et notamment pour améliorer les conditions de travail et la protection sociale des employés des secteurs de la santé et de l'éducation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ خطوات فورية لمعالجة مسألة تدني مستويات أجور عمال القطاع العام، ولا سيما بتحسين ظروف العمل والحماية الاجتماعية للعمال في قطاعي الصحة والتعليم.
    Observation de la vie sociale des travailleurs immigrés au centre de Koweït City UN مراقبة الحياة الاجتماعية للعمال المهاجرين في وسط الكويت العاصمة
    154. La protection sociale des travailleurs et de leur famille est particulièrement importante en période de transformation structurelle de l'emploi. UN ١٥٤ - والحماية الاجتماعية للعمال وأسرهم هامة بوجه خاص عندما تمر أنماط العمالة بتغييرات هيكلية.
    Protection sociale des travailleurs et des travailleuses embauchés à temps partiel UN الحماية الاجتماعية للعمال لبعض الوقت
    Il lui recommande également de chercher à conclure des accords internationaux en vue d'assurer la protection sociale des travailleurs migrants, et notamment d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN كما توصيها بأن تسعى إلى إبرام اتفاقات دولية بهدف ضمان توفير الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين، ولا سيما الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    La protection sociale des travailleurs au moyen de systèmes adaptés aux situations locales est l'une des bases institutionnelles utiles à cet égard. UN وتوفير الحماية الاجتماعية للعمال عن طريق شبكات تناسب الظروف المحلية هو أحد جوانب تهيئة بيئة أساسية تمكينية في هذا المجال.
    Il lui recommande également de chercher à conclure des accords internationaux en vue d'assurer la protection sociale des travailleurs migrants, et notamment d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN كما توصيها بأن تسعى إلى إبرام اتفاقات دولية بهدف ضمان توفير الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين، ولا سيما الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    La protection sociale des travailleurs malades est assurée par le versement d'une allocation d'incapacité temporaire prélevée sur le fonds de sécurité sociale. UN والحماية الاجتماعية للعمال المرضى مكفولة من خلال سداد إعانة خاصة بالعجز المؤقت، وهي إعانة مُقتطعة من صندوق الضمان الاجتماعي.
    Au cours de la période considérée, un certain nombre des activités régionales de l'ISSA ont porté sur la protection sociale des travailleurs migrants et l'extension de la couverture de la sécurité sociale. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناول عدد من الأنشطة الإقليمية للرابطة الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين وتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي.
    En ce qui concernait le manque de protection sociale des travailleurs dans le secteur informel, il a relevé que la loi de 1999 instituait l'adhésion volontaire à certains régimes de prévoyance sociale, notamment les prestations familiales, l'assurance maladie et vieillesse. UN وفيما يتعلق بعدم توفير الحماية الاجتماعية للعمال في القطاع غير الرسمي، لاحظ ممثل مالي أن قانون عام 1999 بشأن التأمين الاختياري يتيح الاشتراك في بعض النظم القائمة للضمان الاجتماعي مثل تأمين الأسرة والتأمين الصحي وتأمين الشيخوخة.
    Sur les travailleurs domestiques, l'organisation a participé à une réflexion sur l'emploi et la protection sociale des travailleurs migrants, dans le but de ratifier et d'appliquer la Convention concernant les travailleurs migrants, et d'adopter un standard international pour les droits des travailleurs migrants. UN وفيما يتعلق بخدم المنازل، شاركت المنظمة في مناقشة بشأن العمالة والحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين، الهدف منها التصديق على الاتفاقية وتنفيذها على العمال المهاجرين واعتماد معيار دولي لحقوقهم.
    Le Comité prend note des efforts déployés pour améliorer la protection sociale des travailleurs qui n'ont pas les moyens de cotiser au régime de sécurité sociale, mais exhorte toutefois l'État partie à améliorer les conditions de travail et les conditions de vie des travailleuses, en particulier dans le secteur informel. UN وفيما تلاحظ اللجنة الجهود التي بُذلت لتحسين الحماية الاجتماعية للعمال الذين يستطيعون دخول نظام الصندوق، تحث الدولةَ الطرف على تحسين ظروف العمل والمعيشة للعاملات، على أن تُولي انتباهاً خاصاً للظروف في القطاع غير الرسمي.
    Participe à l'élaboration des programmes sociaux d'État de l'Azerbaïdjan et à l'élaboration et au suivi de projets internationaux, de traités et d'accords dans le domaine des droits sociaux, y compris les droits sociaux des travailleurs migrants et des membres de leur famille UN يشارك في إعداد البرامج الاجتماعية الحكومية في أذربيجان وفي إعداد ومتابعة المشاريع الدولية، والمعاهدات والاتفاقات في مجال الحقوق الاجتماعية، بما في ذلك الحقوق الاجتماعية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Par ailleurs, les programmes des différents gouvernements ont confirmé l'orientation irréversible de l'Algérie vers l'économie de marché tout en cherchant à sauvegarder les acquis sociaux des travailleurs dans le cadre des cycles réguliers de négociations avec les partenaires sociaux et la mise en place de mesures d'accompagnement en direction des catégories sociales défavorisées. UN ومن جهة أخرى، أكّدت برامج الحكومات المختلفة توجّه الجزائر، الذي لا رجعة فيه، نحو نظام اقتصاد السوق مع السعي إلى الحفاظ على المكاسب الاجتماعية للعمال في إطار دورات منتظمة من المفاوضات مع الشركاء الاجتماعيين واتخاذ تدابير لرعاية الفئات الاجتماعية المحرومة.
    Les organisations de la société civile espèrent que le nouveau Gouvernement prendra des mesures en vue de lutter contre la montée de la criminalité et l'impunité croissante et d'améliorer les droits sociaux des travailleurs. UN 26 - وتأمل منظمات المجتمع المدني في أن تتخذ الحكومة الجديدة إجراءات لمكافحة الإجرام المتزايد والإفلات من العقاب وتحسين الحقوق الاجتماعية للعمال.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour remédier à la faible rémunération des employés du secteur public, et notamment pour améliorer les conditions de travail et la protection sociale des employés des secteurs de la santé et de l'éducation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ خطوات فورية لمعالجة مسألة تدني مستويات أجور عمال القطاع العام، ولا سيما بتحسين ظروف العمل والحماية الاجتماعية للعمال في قطاعي الصحة والتعليم.
    Les ressources publiques comme privées devraient être investies de manière à garantir un revenu équitable et un environnement de travail sûr pour tous, fournissant la protection sociale aux travailleurs et à leurs familles et appuyant les travailleurs dans l'économie informelle. UN ويجب استثمار التمويلات العامة والخاصة بغية ضمان دخل عادل وبيئة عمل مأمونة للجميع، وتوفير الحماية الاجتماعية للعمال وأسرهم، ودعم العاملين في قطاع الاقتصاد غير الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more