"الاحتجاز على" - Translation from Arabic to French

    • de détention
        
    • la détention
        
    • détention au
        
    • détention sur
        
    • détention en
        
    • incarcération
        
    • détention de
        
    • leur détention
        
    • mise en accusation
        
    • détention avant mise en
        
    • détention préventive
        
    La Rapporteuse spéciale est préoccupée par les insuffisances des mesures visant à harmoniser la politique nationale en matière de détention. UN ويساور المقررة الخاصة القلق إزاء الإجراءات المعيبة التي اتُخذت للمواءمة بين سياسات الاحتجاز على الصعيد الوطني.
    Dans les deux cas de détention à la suite d'accusation de terrorisme, les juges d'instruction ont prononcé des non-lieux. UN وفي حالتي الاحتجاز على إثر الاتهام بارتكاب أعمال إرهابية، حكم قضاة التحقيق بعدم وجود وجه للدعوى.
    Le StPO exige également la désignation d'un défenseur pour la durée de la détention précédant le procès. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية بالضرورة أيضاً على تعيين محام طوال فترة الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    Plusieurs solutions ont été avancées, telles que la tenue de registres par les États fédérés ou la tenue d'un registre des lieux de détention au niveau fédéral. UN واقتُرحت حلول عديدة، مثل مسك الدول الاتحادية لسجلات أو مسك سجل بمراكز الاحتجاز على المستوى الاتحادي.
    Enfin, il pourrait être intéressant d'examiner les incidences de la privatisation des centres de détention sur les droits de l'enfant, compte tenu des articles 37 et 40 de la Convention. UN وأخيراً، قد يكون من المهم استطلاع آثار خصخصة مراكز الاحتجاز على حقوق الطفل في ضوء المادتين 37 و40 من الاتفاقية.
    Les personnes concernées sont toujours en détention en dépit d'une décision, voire de plusieurs décisions, de différents tribunaux ordonnant leur libération. UN ويظل الأفراد المعنيون رهن الاحتجاز على الرغم من صدور حكم أو حتى أحكام من محاكم مختلفة بإطلاق سراحهم.
    Cette disposition, inspirée par la jurisprudence, enlève aux autorités administratives tout pouvoir de prolongation de la durée de détention alors même qu'elles ont le pouvoir d'ordonner la détention elle-même. UN وهذا النص، المستوحى من الاجتهاد القضائي، يحرم السلطات الإدارية من صلاحية تمديد فترة الاحتجاز على الرغم من أنها تملك صلاحية إصدار أمر الاحتجاز في حد ذاته.
    Supervision des lieux de détention provisoire en Arménie, Institut de la société civile, 76 pages, Erevan, 2004 UN مراقبة أماكن الاحتجاز على ذمة التحقيق في أرمينيا، معهد المجتمع المدني، 76 صفحة، يريفان 2004
    Depuis, il est détenu sous l'autorité du parquet régional de Kiev au Centre de détention provisoire aux fins d'enquête de Kiev. UN وقد ظل منذ ذلك الحين محتجزاً في جناح الاحتجاز على ذمة التحقيقات في كييف تحت سلطة مكتب النائب العام الإقليمي في كييف.
    Le Tribunal spécial fournira un agent des services correctionnels (international) ainsi que des superviseurs pour assurer le fonctionnement des centres de détention 24 heures sur 24. UN وستتولى المحكمة الخاصة توفير ضابط دولي من ضباط الإصلاحيات ومفتشين متخصصين في هذا المجال لإدارة عمليات مرفق الاحتجاز على مدار الساعة.
    En revanche, les centres de détention des entités ne répondent pas aux normes et des ressources budgétaires ont été allouées pour améliorer les établissements. UN بيد أن معايير مراكز الاحتجاز على مستوى الكيانين لا تبعث على الرضا، وقد رصدت المخصصات في الميزانية لتحسين هذه المرافق.
    Elle ne comprend pas non plus pourquoi la détention provisoire pour empêcher la destruction d'éléments de preuves est limitée à six mois. UN وبالمثل فإنها لا تفهم السبب في أن الاحتجاز على ذمة المحاكمة لأغراض منع إتلاف الأدلة يقتصر على ستة شهور.
    la détention provisoire a lieu dans l'Etat choisi par le Tribunal sur une liste d'Etats ayant accepté d'en assumer la charge. UN ويكون الاحتجاز على هذا النحو في دولة تختارها المحكمة من قائمة الدول التي وافقت على احتجاز اﻷشخاص لهذا الغرض.
    L'article 6 réglemente la détention en s'inspirant des dispositions du statut. UN وتعالج المادة ٦ إجراءات الاحتجاز على هدي النظام اﻷساسي.
    Pendant ses visites de conseil aux mécanismes nationaux de prévention, le Sous-Comité ne se rend pas dans les lieux de détention au titre de son propre mandat, encore qu'il puisse le faire à l'invitation du mécanisme national de prévention, conformément aux pratiques de travail habituelles dudit mécanisme. UN ولا تقوم اللجنة الفرعية خلال زياراتها الاستشارية إلى الآليات الوقائية الوطنية بزيارة أماكن الاحتجاز على أساس ولايتها التي تخولها القيام بزيارات، لكن يمكنها أن تقوم بذلك إذا ما تلقّت دعوةً من الآلية الوقائية الوطنية وفقاً لممارسات العمل العادية للآلية الوقائية الوطنية.
    A. détention au niveau mondial: niveaux et tendances 28 − 29 11 UN ألف - الاحتجاز على الصعيد العالمي: المستويات والاتجاهات 28-29 10
    Les effets de la détention sur la santé mentale des auteurs sont exacerbés par les conditions matérielles qu'ils subissent. UN فتأثير الاحتجاز على الصحة العقلية لأصحاب البلاغ يتزايد بفعل الظروف المادية لمرافق الاحتجاز.
    Ainsi, l'internement administratif prive les détenus des garanties fondamentales et notamment du droit de contester les éléments de preuve qui motivent leur incarcération. UN وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها.
    573. Le Directeur général de l'Association Addameer d'aide aux détenus a décrit les conditions de détention de ces derniers : UN ٥٧٣ - ووصف المدير العام لرابطة الضمير لدعم السجناء ظروف الاحتجاز على النحو التالي:
    Dans certaines affaires, les suspects sont autorisés à purger leur détention préventive sous la forme d'une assignation à résidence. UN وفي بعض الحالات يسمح للمتهمين بقضاء مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة بموجب ترتيبات بديلة مثل الإقامة الجبرية.
    Il doit aussi faire le nécessaire pour accroître le nombre des juges de l'exécution afin de réduire encore la durée de la détention provisoire et les dérogations à l'application des règles qui la régissent, ainsi que la détention avant la mise en accusation. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة عدد " قضاة التنفيذ " (jueces de ejecución)، من أجل تقصير مدة الاحتجاز على ذمة التحقيق والحد من الاستثناء من القاعدة العامة التي تنظمه ومن مدة الاحتجاز قبل توجيه التهم.
    16. En réponse à la question 16 concernant les mesures législatives tendant à réduire la durée de la détention provisoire, elle indique que la détention avant mise en accusation (detención en firme) (émission conjointe d'un mandat d'incarcération et d'un arrêt de mise en accusation pour permettre la présence du défendeur au procès) a été abolie. UN 16- وقالت السيدة أرتييدا، مجيبةً عن السؤال 16 المتعلق بالتدابير التشريعية اللازمة لتقصير أمد الاحتجاز على ذمة المحاكمة، إن الحبس الاحتياطي غير محدد الأجل ((detención en firme قد أُلغي (وهو أمر بالاحتجاز يصدر بالاقتران مع أمر إحالة إلى المحاكمة لضمان حضور المدعى عليه في المحاكمة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more