"الاحتلال الإسرائيلي للأراضي" - Translation from Arabic to French

    • l'occupation israélienne des territoires
        
    • l'occupation israélienne du territoire
        
    • l'occupation israélienne de territoires
        
    • l'occupation par Israël des territoires
        
    • l'occupation israélienne des terres
        
    • l'occupation par Israël du territoire
        
    • l'occupation par Israël de territoires
        
    • sous occupation israélienne des territoires
        
    • l'occupation des terres
        
    • l'occupation des territoires
        
    • l'occupation israélienne de terres
        
    • occupation israélienne de la
        
    Chacun sait que cette situation, qui ne cesse de se détériorer, est directement liée à la poursuite de l'occupation israélienne des territoires palestiniens en Cisjordanie, à Gaza et à Jérusalem-Est. UN ويعلم الجميع أن هذا الوضع المتردي الذي نشهده يوميا يعود بشكل مباشر إلى استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية.
    Les causes profondes du conflit sont l'occupation israélienne des territoires palestiniens et l'édification incessante de colonies de peuplement illégales qui y a lieu. UN السبب الجذري للصراع هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والاستمرار بدون هوادة في بناء مستوطنات غير قانونية هناك.
    L'importance de la question de l'occupation israélienne des territoires palestiniens doit être reconnue et traitée. UN ولا بد من الاعتراف بمركزية مسألة الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية ومعالجتها.
    l'occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, est illégale au regard du droit international. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، أمر غير مشروع من وجهة نظر القانون الدولي.
    Nous condamnons également le mur de séparation qui consolide l'occupation israélienne de territoires palestiniens, accapare de nouvelles terres et crée un fait accompli qui anticipe sur la configuration territoriale future de l'État palestinien. UN كما أننا ندين بناء الجدار الفاصل الذي يرسخ الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، ويبتلع المزيد منها، ويزيد من شدة معاناة الشعب الفلسطيني، ويفرض الأمر الواقع على شكل الدولة الفلسطينية المستقبلية.
    l'occupation par Israël des territoires palestiniens et arabes est la cause profonde de la souffrance qui règne dans notre région et celle de tant de guerres et de tragédies. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية هو السبب الجوهري لمعاناة منطقتنا من الحروب والمآسي والويلات.
    Mettre fin à l'occupation israélienne des terres arabes et réaliser des progrès appréciables vers la création d'un État palestinien viable aux côtés d'Israël, tels sont les impératifs d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ويتعين إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، والقيام بتحرك كبير صوب إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل بوصف ذلك شرطا حتميا للسلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Il est très clair que la communauté internationale considère que l'occupation par Israël du territoire palestinien est illégitime et immorale. UN لقد صار من الواضح تماما أن المجتمع الدولي بات، عبر العقود، يعتبر الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية غير قانوني وغير مقبول أخلاقيا.
    La cause profonde du conflit israélo-arabe est l'occupation israélienne des territoires arabes. UN فالسبب الرئيسي للصراع العربي الإسرائيلي هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Pour parvenir à un accord durable, il est important de s'attaquer à la cause profonde du problème, à savoir l'occupation israélienne des territoires arabes. UN وإذا كان لنا أن نحقق تسوية دائمة، فمن الأهمية بمكان أن نتصدى للسبب الأصلي، وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    l'occupation israélienne des territoires palestiniens en 1967 a renforcé le sentiment de désespoir. UN وقد عزز الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية في عام 1967 الشعور باليأس.
    Des épisodes comme celui-ci se sont produits périodiquement au cours de ces 50 dernières années. Ils sont le résultat de la partition irresponsable de la Palestine puis de l'occupation israélienne des territoires arabes. UN ولقد وقعت حوادث من هذا النوع بصفة دورية على مدى الـ 50 عاما الماضية نتيجة لتقسيم فلسطين على نحو يفتقر إلى المسؤولية، وما تلاه من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Elle croit aussi à la nécessité de s'attaquer aux causes profondes de leurs souffrances en mettant un terme à l'occupation israélienne des territoires arabes et en mettant en place un État palestinien sur la base des frontières d'avant-1967, avec Jérusalem-Est comme sa capitale. UN وهي تؤمن أيضا بالتصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    L'orateur réaffirme l'importance du rôle joué par le Département, par l'entremise de son service d'information, objectif et sans exclusive, pour parvenir à une paix juste et générale au Moyen-Orient, ainsi que de la fin de l'occupation israélienne des territoires arabes. UN وأكد أهمية دور الإدارة، من خلال جميع خدماتها الإعلامية الشاملة والموضوعية، في الدعوة لسلام عادل وشامل في الشرق الأوسط وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Il espérait que ces efforts se poursuivraient jusqu'à ce que le peuple palestinien ait atteint ses objectifs nationaux de libération et que cesse l'occupation israélienne du territoire palestinien. UN وأعرب عن أمله في أن تتواصل الجهود إلى أن يحقق الشعب الفلسطيني أهدافه الوطنية المتمثلة في التحرير وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    Il espérait que ces efforts se poursuivraient jusqu'à ce que le peuple palestinien ait atteint ses objectifs nationaux de libération et que cesse l'occupation israélienne du territoire palestinien. UN وأعرب عن أمله في أن تتواصل الجهود إلى أن يحقق الشعب الفلسطيني أهدافه الوطنية المتمثلة في التحرير وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    Horrifié devant l'ampleur de cette tragédie, le Sénégal condamne l'occupation israélienne de territoires palestiniens, en même temps que l'intensification des actes de violence contre des civils innocents. UN والسنغال، إذ يروعها حجم هذه المأساة، فإنها تدين الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وتكثيف أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء.
    L'obstacle majeur est l'occupation par Israël des territoires arabes, laquelle pose un danger constant pour la stabilité de la région et la sécurité de ses populations et, partant, pour leur progrès et leur développement durable. UN ويأتي في مقدمة هذه المعوقات الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بما يعرض المنطقة لخطر دائم ينعكس على استقرار وأمن شعوبها، وبالتالي على تقدمها ونمائها المستدام.
    Le Mouvement a toujours estimé qu'une solution juste et durable à la crise du Moyen-Orient devait reposer sur la fin de l'occupation israélienne des terres arabes et sur l'établissement d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وقد رأت الحركة دائما أن الحل العادل والدائم لأزمة الشرق الأوسط يجب أن يقوم على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية وإقامة دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية.
    l'occupation par Israël du territoire palestinien se poursuit depuis 1967 et le droit de légitime défense ne peut pas être invoqué comme prétexte pour massacrer des civils innocents. UN فقد استمر الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية منذ عام 1967، و لا يمكن استخدام حق الدفاع عن النفس ذريعة لتبرير مذابح المدنيين الأبرياء.
    Pour atteindre cet objectif, la première étape est de mettre un terme à l'occupation, par Israël, de territoires arabes - notamment la Palestine. UN والخطوة الأولى نحو تحقيق هذا الهدف هي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بما فيها فلسطين.
    1. Condamne le maintien sous occupation israélienne des territoires arabes palestiniens, du Golan syrien et de parcelles du territoire libanais, dont les vergers de Chaba, sachant que la persistance de cette occupation constitue un obstacle au développement durable pour les citoyens arabes des territoires arabes occupés; UN 1 - يدين استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية الفلسطينية والجولان السوري وأجزاء من جنوب لبنان، بما فيها مزارع شبعا، باعتباره يعيق التنمية المستدامة للمواطنين العرب في الأراضي العربية المحتلة.
    Toutefois, il s'est fait fort d'ignorer le point à l'examen, à savoir comment mettre un terme à l'occupation des terres arabes par Israël, à ses pratiques inhumaines et agressives et à ses violations de toutes les résolutions internationales pertinentes et des normes et instruments internationaux. UN ولكنه تعمد بشكل فظ عدم الحديث عن مضمون البند موضوع النقاش وهو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة ووقف ممارساته اللاإنسانية والعدوانية وانتهاكاته لكل القرارات الدولية ذات الصلة وكل المعايير والمواثيق الدولية.
    Or, ce droit est violé par la poursuite de l'occupation des territoires palestiniens par Israël. UN غير أن هذا الحق انتُهِكَ باستمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    Les tendances qui prévalent n'ont pas changé : l'occupation israélienne de terres arabes se poursuit, tout comme le déni des droits légitimes des Palestiniens. UN إن نهج استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، ونهج تجاهل الحقوق الفلسطينية المشروعة ما زالا قائمين، بل إن الدعم والتمويل والتسليح لهذه السياسات هو في تصاعد وازدياد بقدر غير مسبوق.
    La soixante-deuxième session de l'Assemblée a lieu après 40 ans d'occupation israélienne de la Palestine et des autres territoires arabes, laquelle a débuté en 1967. UN وتنعقد الدورة الثانية والستون للجمعية العامة هذا العام، مع مرور أربعين عاما على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وبقية الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more