"الاحتلال التركي" - Translation from Arabic to French

    • d'occupation turques
        
    • d'occupation turque
        
    • l'occupation turque
        
    • turque d'occupation
        
    Vingt et un champs de mines créés par les forces d'occupation turques sont connus pour ne pas encore avoir été déminés. UN ومن المعروف أن 21 حقلاً من الحقول التي زرعتها قوات الاحتلال التركي بالألغام لم يطهر بعد من الألغام المضادة للأفراد.
    Si mur il y a à Chypre, c'est celui que crée la présence des forces d'occupation turques. UN والواقع أن هناك جدارا في قبرص، ولكنه جدار فرضه وجود قوات الاحتلال التركي.
    Il convient de noter que c'était la première fois que les forces d'occupation turques étaient équipées de ce type d'armes. UN والجدير بالملاحظة أنها المرة اﻷولى التي تزود فيها قوات الاحتلال التركي بهذا النوع من اﻷسلحة.
    Il est en outre hypocrite de ne rien dire de l'aéroport militaire de Lefconiko, dans la zone occupée de Chypre, l'un des plus gros aéroports du Moyen-Orient, qui est sous le contrôle absolu de l'armée d'occupation turque. UN كما أنه من النفاق ألا يذكر مطار ليفكونيكو العسكري في المنطقة المحتلة من قبرص، وهو من أكبر المطارات في منطقة الشرق اﻷوسط ويخضع للسيطرة المطلقة لجيش الاحتلال التركي.
    Compte tenu de l'exiguïté de la zone tampon où se trouve la nonciature apostolique, la façade nord est située dans la zone contrôlée par l'armée d'occupation turque. UN ونظرا لضيق المنطقة العازلة التي تقع بها السفارة البابوية، فإن واجهتها الشمالية تقع في المنطقة الخاضعة لسيطرة جيش الاحتلال التركي.
    Le seul objectif est de doter Chypre d'une défense plus crédible face à l'occupation turque illégale persistante et aux menaces répétées lancées contre la sécurité de Chypre. UN ويتمثل الهدف الوحيد في تزويد قبرص بدفاع أكثر مصداقية في مواجهة استمرار الاحتلال التركي غير المشروع وتكرار التهديدات ضد أمن قبرص.
    Chypre offre un autre exemple à cet égard : il y a quelques mois, l'armée turque d'occupation, quittant ses positions, a franchi la ligne du cessez-le-feu dans le secteur de Strovilia, créant une situation que le Secrétaire général a qualifiée de violation manifeste du statu quo. UN وهذا قول يشهد عليه مثال آخر من قبرص، هو أن جيش الاحتلال التركي زحف بمواقعه على طول خط إطلاق النار في منطقة ستروفيليا ولما يمض سوى بضعة أشهر، مما نجم عنه ما وصفه الأمين العام بأنه انتهاك واضح للوضع القائم.
    Deux cent mille Chypriotes grecs qui ont été expulsés de leurs demeures sont toujours des réfugiés dans leur propre pays et leurs propriétés sont attribuées à des colonisateurs venus de Turquie ainsi qu'aux membres des forces d'occupation turques. UN ولا يزال مائة ألف قبرصي يوناني طردوا من ديارهم لاجئين داخل بلدهم، ويجري توزيع ممتلكاتهم على مستوطنين آتين من تركيا وعلى أفراد من قوات الاحتلال التركي.
    Je tiens à faire observer que la tension dans l'île est due uniquement à la présence forte et menaçante des troupes d'occupation turques qui sont en formation d'attaque et peuvent obtenir rapidement des renforts de Turquie. UN وأود أن أشير إلى أن التوتر في الجزيرة إنما يرجع إلى وجود قوات الاحتلال التركي القوي والمهدد في تشكيل هجومي وتتوفر لها إمكانات للحصول على تعزيزات من تركيا في زمن وجيز.
    Les illustrations récentes de ce comportement concernent les dispositions des résolutions qui sont relatives à Strovilia, qui prescrivaient le retrait, de quelques mètres seulement, des forces d'occupation turques, et qui n'ont pas été appliquées. UN وأحدث مظاهر هذا الأخير تتمثل في القرارات المتعلقة بستروفيليا، التي تطلبت انسحاب قوات الاحتلال التركي بضعة أمتار والذي لم تمتثل له تركيا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un nouvel acte de destruction du patrimoine culturel par les forces d'occupation turques dans la partie occupée de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه اهتمامكم إلى حالة جديدة أخرى تنطوي على قيام قوات الاحتلال التركي بتدمير التراث الثقافي في الجزء المحتل من قبرص.
    Après 22 années d'occupation et de violations massives des droits de l'homme du peuple chypriote, un tiers de la population de l'île est toujours empêché par les forces d'occupation turques de regagner ses foyers, et se heurte toujours dans le même temps aux provocations incessantes de la partie turque. UN فبعد تلك السنوات اﻟ ٢٢ من الاحتلال والانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان لشعب قبرص، لا تزال قوات الاحتلال التركي تمنع ثلث سكان الجزيرة من العودة إلى ديارهم، معرضة إياهم، في الوقت ذاته، للاستفزازات المتواصلة من الجانب التركي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention et celle des membres de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur certains événements très graves survenus à Chypre, qui résultent et sont révélateurs des visées agressives des forces d'occupation turques à Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أوجه اهتمامكم واهتمام أعضاء الجمعية العامة ومجلس اﻷمن إلى بعض التطورات البالغة الخطورة في قبرص وهي ناشئة عن اﻷهداف العدوانية لقوات الاحتلال التركي في قبرص، وتدل عليها.
    Qui plus est, cette dernière violation en date est survenue alors que les forces d'occupation turques à Chypre détiennent illégalement un membre de la garde nationale chypriote grecque âgé de 19 ans, qui a été enlevé il y a près de deux semaines et gardé au secret pendant cinq jours avant que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) en soit avisée. UN وفضلا عن ذلك، إن هذا الانتهاك اﻷخير حدث في وقت تحتجز فيه قوات الاحتلال التركي في قبرص أحد أفراد الحرس الوطني القبرصي اليوناني الذي تم اختطافه قبل قرابة أسبوعين واحتفظ به لمدة خمسة أيام قبل أن تُخطر بذلك قوة اﻷمم المتحدة في قبرص.
    L'armée d'occupation turque empêche Chypriotes grecs et Chypriotes turcs de se déplacer librement à l'intérieur de leur propre pays, en violation flagrante des multiples résolutions de la Commission des droits de l'homme qui réaffirment la nécessité de rétablir la population chypriote, et particulièrement les réfugiés, dans la plénitude de leurs droits. UN فجيش الاحتلال التركي يمنع القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك من الانتقال بحرية داخل بلدهم، في انتهاك صارخ لقرارات كثيرة للجنة حقوق اﻹنسان تكرر الحاجة إلى أعادة حقوق اﻹنسان بالكامل إلى سكان قبرص ولا سيما اللاجئين.
    Quelque 400 autres affaires de < < diffamation > > mettant en cause M. Levent et d'autres journalistes chypriotes turcs, qui refusent d'être réduits au silence par le régime illégitime et l'armée d'occupation turque, sont encore en instance. UN ويوجد نحو 400 دعوى قائمة من دعاوى " التشهير " المماثلة ضد السيد لونت وصحفيين آخرين من القبارصة الأتراك الذين يرفضون محاولات إسكاتهم من قبل النظام غير الشرعي وجيش الاحتلال التركي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la République de Chypre est vivement préoccupée par le fait que l'armée d'occupation turque continue d'utiliser un champ de tir situé à environ 500 mètres du château de Saint-Hilarion, l'un des sites historiques les plus importants de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أعرب لكم عن قلقنا البالغ إزاء استمرار تشغيل ساحة للتدريب على الرماية تابعة لجيش الاحتلال التركي على مسافة 500 متر تقريبا من قلعة سانت هيلاريون التي تمثل واحدا من أهم المواقع التاريخية في قبرص.
    Depuis la levée partielle des restrictions au passage des lignes de cessez-le-feu par l'armée d'occupation turque, en 2003, et le train de mesures arrêté par le Gouvernement, on a assisté à l'apparition d'une société civile dynamique des deux côtés de la ligne de partition, qui coopère dans de nombreux domaines. UN 120- وبعد رفع جيش الاحتلال التركي القيود المفروضة على الحركة بشكل جزئي وبعد سلسلة التدابير التي اتخذتها الحكومة، نشأ مجتمع مدني نابض بالحياة على جانبي خط التقسيم، يتعاون في عدد وافر من المسائل.
    Le coup d'état de 1974 a échoué quelques jours seulement après son déclenchement; de fait, l'occupation turque de près d'un tiers du territoire de Chypre perdure encore aujourd'hui. UN فانقلاب عام 1974 قد انتهى بالفشل بعد أيام فقط من وقوعه؛ ومع هذا، فقد استمر الاحتلال التركي لأكثر من ثلث أراضي قبرص حتى هذا اليوم.
    17. J'espère que le Conseil de sécurité se décidera enfin à s'occuper de la question clef du problème chypriote : le maintien de l'occupation turque et l'accroissement constant des forces militaires turques. UN ١٧ - وإنني آمل في أن يوافق مجلس اﻷمن أخيرا على معالجة القضية اﻷساسية لمشكلة قبرص المتمثلة في استمرار الاحتلال التركي وبناء القدرات العسكرية.
    72. Compte tenu de la poursuite de l'occupation turque, il est clair que le Gouvernement de la République de Chypre est empêché par la force armée d'exercer son autorité et son contrôle dans la zone occupée et d'y assurer l'exercice et le respect des droits de l'homme. UN 72- ومن الواضح أن استمرار الاحتلال التركي قد أدى إلى منع حكومة جمهورية قبرص بالقوة المسلحة من ممارسة سلطتها وسيطرتها على المنطقة المحتلة وضمان إعمال حقوق الإنسان واحترامها في هذه المنطقة.
    Pour la troisième année consécutive, l'armée turque d'occupation a avancé ses positions le long de la ligne de cessez-le-feu près de Strovilia, aboutissant à ce que le Secrétaire général a qualifié de violation manifeste du statu quo. UN فللسنة الثالثة على التوالي، يتقدم جيش الاحتلال التركي بمواقعه على طول خط وقف إطلاق النار في منطقة ستروفيليا، ونجم عن ذلك ما وصفه الأمين العام بأنه انتهاك واضح للوضع القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more