besoins d'assistance technique, par article et par catégorie | UN | الاحتياجات من المساعدة التقنية، حسب المادة ونوع الاحتياج |
Il doit s'inscrire dans le cadre plus général de la totalité des besoins en matière d'indicateurs. | UN | وينبغي النظر إلى الاحتياج إلى مؤشرات جديدة في إطار السياق الأوسع للاحتياجات من المؤشرات في مجملها. |
Depuis la fin de l'ère bipolaire, une paix véritable, dont le monde a tant besoin, ne s'est toujours pas instaurée. | UN | منذ انتهاء حقبة انقسام العالم الى قطبين متعارضين، لم يقم حتى اﻵن السلم الحقيقي الذي يحتاجه العالم أشد الاحتياج. |
z) Si certaines des institutions disparaissaient, il pourrait s'avérer impossible de les reconstituer en cas de besoin; | UN | إذا جرى تفكيك إحدى المؤسسات، قد يكون من المستحيل إعادة تجميعها في حالة الاحتياج إليها؛ |
Cette demande accrue de personnel qualifié s'ajoute à la nécessité de renforcer de façon continue les institutions nationales. | UN | ويضاف إلى هذا الطلب المتزايد على الموظفين المدربين، الاحتياج إلى التدعيم المتواصل للمؤسسات الوطنية. |
Un apport d'hydrogène peut être nécessaire, du moins en phase de démarrage. | UN | هناك احتمال الاحتياج إلى إمدادات هيدروجين على الأقل في بداية العملية. |
montant estimatif requis (fourchette) établi sur la base des hypothèses concernant les demandes qui seront adressées au Comité exécutif à sa quarante-septième réunion | UN | نطاق الاحتياج الكلي من التمويل استناداً إلى افتراضات من الورقات التي طُرحت أثناء الاجتماع الـ 47 للجنة التنفيذية |
Le matériel et les fournitures de démarrage nécessaires ayant été expédiés à la mission en 2011, les dépenses à ce titre seront moins élevées en 2012. | UN | وقد تم شحن المعدات واللوازم لبدء البعثة في عام 2011، وبالتالي فقد تقلص الاحتياج لهذا النوع من النفقات في عام 2012. |
Par la suite, le financement devra être assuré par voie d'abonnement, méthode qui prouve la réalité des besoins exprimés et instaure la responsabilité du réseau vis-à-vis des utilisateurs. | UN | ففي النهاية، سيلزم أن تكون استدامة العمليات عن طريق الاشتراكات، التي تعد الخيار اﻷفضل ﻷنها تعبر عن الاحتياج الملموس وتجعل الشبكة مسؤولة أمام مستعمليها. |
Elles constitueront une base fiable pour la définition, l'examen et l'évaluation des principales questions et tendances et des besoins particuliers. | UN | فبذلك سيؤمن أساس صحيح لتبين واستعراض وتقييم المسائل البارزة، والاتجاهات، ومجالات الاحتياج المحددة. |
Un dépassement de 10 400 dollars est prévu à ce titre, parce que les besoins en pièces de rechange ont été plus importants que prévu (10 400 dollars). | UN | تبلغ اسقاطات تجاوز النفقات ٤٠٠ ١٠ دولار بسبب زيادة الاحتياج الى قطع الغيار عما كان مقدرا في اﻷصل. |
Deuxièmement, nous espérons que les secours seront distribués avec justice, selon les besoins et d'une manière non discriminatoire. | UN | ثانيا، نتطلع إلى العدالة في توزيع اﻹغاثة، حسب الاحتياج دون تمييز بين المحتاجين. |
Le Comité a été informé que ces véhicules peuvent être utilisés comme appoint pour tous les autres secteurs de l'opération, selon les besoins. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن هذه المركبات تستخدم على سبيل الدعم الاحتياطي في جميع المجالات اﻷخرى للعملية عند الاحتياج إليها. |
La fonction de coordonnateur résident du système des Nations Unies a été renforcée pour répondre à ce besoin. | UN | وقد تم تعزيز نظام منسق اﻷمم المتحدة المقيم كي يستجيب لهذا الاحتياج. |
Les activités d'information, d'éducation et de communication constituaient le moyen qui se prêtait le mieux à la transformation de ce grand besoin en demande effective. | UN | وأنسب وسائل التدخل لتحويل معدلات الاحتياج المرتفعة هذه الى طلب فعال هي أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال. |
Cet outil permettra aux États Membres d'accéder aux enseignements tirés, selon que de besoin. | UN | ويمكن للدول الأعضاء، باستخدام هذه الأداة، طلب الوصول إلى الدروس المستفادة عند الاحتياج إليها. |
Par ailleurs, le Secrétaire général a souligné la nécessité d'effectifs supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أشار اﻷمين العام الى الاحتياج الى وظائف اضافية. |
Le Pérou souscrit à la proposition soumise par le Canada et d'autres États comme une base possible pour répondre à cette nécessité. | UN | واختتم قائلاً إن بيرو تدعم الاقتراح المقدّم من كندا ومن دول أخرى كأساس ممكن لمعالجة هذا الاحتياج. |
Elle continue à répondre aux besoins de l'humanité là où c'est nécessaire. | UN | وهي مستمرة في الاستجابة لاحتياجات البشرية في أماكن الاحتياج إليها. |
Le montant proposé à ce titre est de 267 600 euros. | UN | ويقترح رصد مبلغ 600 267 يورو لتلبية هذا الاحتياج. |
L'augmentation des dépenses au titre de l'éclairage, du chauffage, de l'énergie et de l'eau a été due à un dépassement du montant mensuel par rapport aux prévisions. | UN | ونجمت الاحتياجات اﻹضافية تحت بند المرافق، عن زيادة الاحتياج الشهري عما كان متوقعا. |
245. A un échelon inférieur, la même exigence vaut pour les systèmes plus petits. | UN | 245- ينطبق الاحتياج ذاته، على مستوى أدنى، بالنسبة إلى النظم الأصغر. |
D'après les informations complémentaires qui lui ont été communiquées, le Comité note que l'augmentation des crédits demandés tient à l'intensification des activités de renforcement des capacités et de relèvement de l'infrastructure. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية المقدمة إليها، أن زيادة الاحتياج ناجم عن الحاجة إلى بناء قدرات مكثفة وإعادة تأهيل البنية التحتية في هايتي. |
27G.25 Les ressources demandées (2 834 300 dollars) permettront de maintenir les 5 postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur et les 13 postes d'agent des services généraux. | UN | ٧٢ زاي - ٥٢ يتصل الاحتياج المقدر بمبلغ ٣٠٠ ٨٣٤ ٢ دولار باستمرار خمس وظائف من الفئة الفنية وما فوقها و ١٣ وظيفة من فئة الخدمات العامة. |
Le quatrième concerne les contrats d'entretien en vigueur et le cinquième les télex, le téléphone, les télécopies, la valise diplomatique et l'affranchissement. | UN | أما الاحتياج المقدر تحت بند الاتصالات فيشمل تكاليف التلكس والهاتف والفاكسيميلي والحقيبة والبريد. |