"الاحداث" - Translation from Arabic to French

    • événements
        
    • évènements
        
    • événement
        
    • Ce qui
        
    Les événements confirment hors de tout doute ce que j'avais prédit. Open Subtitles أعتقد بأن هذه الاحداث توضح تماماً ماكنت أتوقعه بالضبط
    Mais mon cher Octavien est si susceptible pour ces événements publics. Open Subtitles لكن عزيزي اوكتافيان حساس جدا ازاء هذه الاحداث العامة.
    Ceci vient à l'appui de la thèse que des événements cellulaires induits de manière aléatoire sont responsables de l'induction du cancer. UN وهذا يدعم عموما الرأي القائل بأن الاحداث الخلوية المستحثة عشوائيا مسؤولة عن احداث السرطان.
    Les évènements phares de l'année écoulée n'ont fait que souligner l'importance d'élections honnêtes. UN وأكدت الاحداث البارزة التي وقعت العام الماضي أهمية إجراء انتخابات حقيقية.
    Sans rien me dire, t'as manipulé mes parents, et démarré une cascade d'évènements qui a bien gâché Noël pour tout le monde. Open Subtitles ذهبت خلف ظهري بدون معرفتي تلاعبت بوالداي وقمت بدراسة كل سلسة الاحداث هذه
    Pour mieux vous expliquer l'événement voici le responsable de l'équipe qui a fait cette découverte remarquable... le Dr David Drumlin, conseiller spécial auprès du président. Open Subtitles لتوضيح الاحداث بشكل أفضل خلال الـ 48 ساعة الماضية رئيس الفريق العلمى الذى اكتشف هذا هو د.
    J'ai fait cela sachant que d'autres délégations, en entendant parler de Ce qui se passait dans notre partie du monde, nous avaient également placés dans une perspective mondiale. UN وقد فعلت ذلك بعد أن ادركت أن الوفود الاخرى، بسماعها عن الاحداث والمواقف في الجزء الذي نعيش فيه من العالم، تضعنا في منظور عالمي أيضا.
    La Russie traverse une période de transition politique et économique qui peut conduire, comme l'ont montré les événements de ces derniers jours, à de sérieuses difficultés internes. UN إن روسيا تجتاز مرحلة انتقال سياسي واقتصادي يمكن أن تؤدي الى صعوبات داخلية كثيرة، كما تدلل الاحداث التي شهدناها في اﻷيام القليلة الماضية.
    Cependant, selon certains de ses membres, les recommandations étaient de caractère général et ne présentaient pas de nouvelles idées, et de nombreuses approches suggérées dans les recommandations avaient été dépassées par les événements. UN على انه كان من رأي بعض أعضائها أن التوصيتين لهما طابع عام ولا يقدمان أية أفكار جديدة، وان الاحداث تجاوزت الكثير من النهج المقترحة في التوصيتين.
    Ceci vient à l'appui de la thèse que des événements cellulaires induits de manière aléatoire sont responsables de l'induction du cancer. UN وهذا يدعم عموما الرأي القائل بأن الاحداث الخلوية المستحثة عشوائيا مسؤولة عن احداث السرطان.
    Ces événements se déroulent entre 20h00 et 21h00 Open Subtitles تقع الاحداث التالية بين ال8 مساء وال9 مساء
    Ils invitent n'importe qui pour ces événements. Open Subtitles يسمحون لاي شخص بالدخول الى هذه الاحداث الان
    Réexaminer les preuves ne fera pas survenir les événements plus vite. Open Subtitles اعادة فحص الادلة لن تساعد بتقدم الاحداث بسرعة.
    Racontez-nous les événements de cette nuit-là. Open Subtitles اخبرنا عن سلسلة الاحداث .التي جرت في ليلة الاصطدام
    Il peut même avoir regretté ses actions, en particulier au fil des événements. Open Subtitles لربما هو حتى قد ندم على افعاله خاصه بأنكشاف الاحداث
    De merveilleux évènements se sont produits à Chicago et Buffalo. Open Subtitles بعض الاحداث البارزه حدثت فى "شيكاغو" و" بفالو
    Tu peux dire qu'ils t'ont contactée et prêté les bijoux pour tous les évènements auxquels tu as participé. Open Subtitles يمكنكِ القول انهم تواصلوا معكِ، واعاروكي المجوهرة لكل تلك الاحداث التى كنتى تحضريها.
    Quelle chance pour qu'il y ait un réel changement quand on peut revenir en arrière et que l'on peut tirer profit des évènements ? Open Subtitles اي فرصة ستكون موجودة لتغيير حقيقي عندما يكون اي احد بامكانه العودة وتشكيل الاحداث بحسب ما يريد؟
    Il fait bien des apparitions pendant les évènements "familiaux". Open Subtitles يبدو انه يظهر في الاحداث العائلية بإستمرار
    et vous aurez tous un bol de punch pour fêter... quelqu'un, au bout du compte, trouve quelque plaisir dans ces évènements. Open Subtitles هناك احد على الاقل، يجد في هذه الاحداث بعض المتعة.
    Et parfois, même pendant l'événement dramatique. Open Subtitles بعض الاحيان, نصنع نكت من خلال الاحداث الاليمة
    Ce qui est fait est immuable. si loin de notre point de départ. Open Subtitles لقد حصل ذلك ولايمكن عكسه مافعلوه لي الاحداث التي قادتنا الى هنا بعيده عن المكان الذي بدانا منه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more