Y a-t-il des délégations qui souhaitent faire une déclaration à ce stade? | UN | هل يود أي وفد الادلاء ببيان في هذه المرحلة؟ |
Les délégations qui souhaitent participer à ces discussions informelles devront indiquer de leurs sièges qu'elles souhaitent faire une déclaration. | UN | والوفــــود الراغبة فـي الاشتراك في هذه المناقشات غير الرسمية مطلوب منها أن تعرب أثناء الجلسـة عـن رغبتها في الادلاء ببيان. |
Si plusieurs observateurs inscrits sur la liste décident par la suite de faire une déclaration conjointe, le temps de parole de l'orateur choisi pourra être prolongé. Les observateurs susmentionnés pourront intervenir au cours de deux séances. | UN | وإذا اتفق عدة مراقبين مدرجين بالقائمة بعد إدراج أسمائهم على الادلاء ببيان مشترك، يمكن تمديد الوقت الممنوح للمتكلم المختار، وتُخصص جلستان لبيانات المراقبين المشار اليهم أعلاه. |
Si plusieurs observateurs inscrits sur la liste décidaient par la suite de faire une déclaration conjointe, le temps de parole de l'orateur choisi pourrait être prolongé. | UN | وفي حالة اتفاق عدة مراقبين مدرجين في القائمة بعد ذلك على الادلاء ببيان مشترك، يكون من الممكن تمديد الوقت المتاح للمتكلم الذي وقع عليه الاختيار. |
Si plusieurs observateurs inscrits sur la liste décident par la suite de faire une déclaration conjointe, le temps de parole de l'orateur choisi pourra être prolongé. Les observateurs susmentionnés pourront intervenir au cours de deux séances. | UN | وإذا اتفق عدة مراقبين مدرجين بالقائمة بعد إدراج أسمائهم على الادلاء ببيان مشترك، يمكن تمديد الوقت الممنوح للمتكلم المختار، وتخصص جلستان لبيانات المراقبين المشار اليهم أعلاه. |
29. Le PRESIDENT invite le Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève à faire une déclaration au nom du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٩٢- الرئيس دعا المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة بجنيف الى الادلاء ببيان باسم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Si plusieurs observateurs inscrits sur la liste décident par la suite de faire une déclaration conjointe, le temps de parole de l'orateur choisi pourra être prolongé. Les observateurs susmentionnés pourront intervenir au cours de deux séances. | UN | وإذا اتفق عدة مراقبين مدرجين بالقائمة بعد إدراج أسمائهم على الادلاء ببيان مشترك، يمكن تمديد الوقت الممنوح للمتكلم المختار، وتُخصص جلستان لبيانات المراقبين المشار اليهم أعلاه. |
Si plusieurs observateurs inscrits sur la liste décident par la suite de faire une déclaration conjointe, le temps de parole de l'orateur choisi pourra être prolongé. Les observateurs susmentionnés pourront intervenir au cours de deux séances. | UN | وإذا اتفق عدة مراقبين مدرجين بالقائمة بعد إدراج أسمائهم على الادلاء ببيان مشترك، يمكن تمديد الوقت الممنوح للمتكلم المختار، وتُخصص جلستان لبيانات المراقبين المشار اليهم أعلاه. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : J'invite maintenant le représentant de Sao-Tomé-et-Principe à faire une déclaration. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أدعو اﻵن ممثل سان تومي وبرينسيبي إلى الادلاء ببيان. |
Le représentant de l'Azerbaïdjan a demandé qu'il soit indiqué dans le rapport du Comité spécial sur les travaux de sa onzième session que son pays se réservait le droit de faire une déclaration interprétative ou de formuler une réserve concernant l'article 5 du Protocole. | UN | 109- وطلب ممثل أذربيجان أن يُذكَر في تقرير اللجنة المخصصة عن أعمال دورتها الحادية عشرة أن بلده يحتفظ بحقه في الادلاء ببيان تفسيري أو في ابداء تحفظ بشأن المادة 5 من البروتوكول. |
Il serait utile et efficace pour les représentants d'un État concerné d'avoir l'occasion de participer aux discussions sur les questions liées à leur pays, ou tout au moins de faire une déclaration expliquant la situation ou d'être invités à écouter les discussions et connaître les décisions prises de nature à toucher le sort du peuple de cet État souverain. | UN | وسيكون من المفيد والفعال أن تتاح الفرصة لممثلي الدولة المهتمة باﻷمر للمشاركة في المناقشات المتعلقة بالقضايا ذات الصلة ببلدهم، أو على اﻷقل الادلاء ببيان لشرح الوضع، أو أن تدعى إلى الاستماع إلى المناقشات ومعرفة القرارات المتخذة التي تؤثر على مصير شعب تلك الدولة ذات السيادة. |
La clôture devrait être fixée à 18 heures la veille de l'ouverture du débat sur le point 6 de l'ordre du jour. Si plusieurs observateurs inscrits sur la liste décident par la suite de faire une déclaration conjointe, le temps de parole de l'orateur choisi pourra être prolongé. | UN | ويُحدد موعد إقفال القائمة بالساعة 00/18 من اليوم السابق لافتتاح المناقشة المتعلقة بالبند 6 من جدول الأعمال، وإذا اتفق عدة مراقبين مدرجين بالقائمة بعد إدراج أسمائهم على الادلاء ببيان مشترك، يمكن تمديد الوقت الممنوح للمتكلم المختار. |
Je donne la parole au représentant de la Belgique qui souhaite faire une déclaration au nom de l'Union européenne pour expliquer sa position. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن لممثل بلجيكا، الذي يرغب في الادلاء ببيان نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، تعليلا لموقفه. |
J'avoue que par les temps qui prévalent et l'ambiance qui règne parmi nous, il est difficile de faire une déclaration sans évoquer notre programme de travail pour la session en cours, programme que nous n'arrivons pas encore à élaborer de façon intégrée en dépit de vos propres efforts et de ceux déjà faits par l'ambassadeur Grey des États—Unis d'Amérique, lors de l'exécution de son mandat. | UN | إنني أقر، أيها السيد الرئيس، أنه، نظرا للظروف السائدة والجو الذي يخيِّم على أعمالنا، يتعذر الادلاء ببيان دون وجوب التطرق إلى برنامج عملنا للدورة الجارية، هذا البرنامج الذي لم يتسن لنا بعد صياغته بشكل متكامل على الرغم من الجهود التي بذلتموها أنتم والجهود التي بذلها قبلكم السيد غرَي، سفير الولايات المتحدة الأمريكية، أثناء فترة ولايته. |
Le représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a déclaré que son pays s'était associé au consensus sur l'alinéa b) de l'article 3, mais qu'il se réservait le droit de faire une déclaration interprétative au moment de la signature du Protocole. | UN | 105- وأفاد ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بأن بلده قد انضم الى توافـق الآراء بشأن الفقرة الفرعية (ب) من المادة 3، لكنه يحتفظ بحقه في الادلاء ببيان تفسيري وقت التوقيع على البروتوكول. |
M. Matesić (Croatie) (interprétation de l'anglais) : La délégation de la Croatie souhaite faire une déclaration pour expliquer son vote sur le projet de résolution intitulé : «La situation des droits de l'homme dans la République de Bosnie-Herzégovine, dans la République de Croatie et dans la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro)», que l'Assemblée vient d'adopter. | UN | السيد ماتيسيتش )كرواتيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يرغب وفد كرواتيا في الادلاء ببيان تعليلا لتصويته على مشروع القرار المعنون " حالة حقوق الانسان فــي جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيــا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وهو مشروع القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة للتو. |
J'informe les membres que le représentant des États-Unis d'Amérique a exprimé le souhait de faire une déclaration au sujet du rapport de la Deuxième Commission (A/48/717/ Add.10) sur le point 91 i) de l'ordre du jour, intitulé “Esprit d'entreprise”. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أبلغ اﻷعضاء أن ممثل الولايات المتحدة الامريكية قد أعرب عن رغبته في الادلاء ببيان يتصـــــل بتقرير اللجنة الثانية (A/48/717/Add.10) بشأن البند الفرعي )ط(، »مباشرة اﻷعمال الحرة«، من البند ٩١ من جدول اﻷعمال. |