"الارتقاء بمستوى" - Translation from Arabic to French

    • le renforcement de
        
    • mieux
        
    • modernisation
        
    • amélioration de
        
    • moderniser
        
    • mettre à niveau
        
    • d'améliorer
        
    • la mise à niveau
        
    • de renforcer
        
    • une meilleure
        
    • améliorer les
        
    • de développer le
        
    • 'améliorer le niveau
        
    • accroître
        
    • attention à l'amélioration
        
    Réunion de haut niveau sur le renforcement de la nutrition UN الاجتماع الرفيع المستوى بشأن موضوع الارتقاء بمستوى التغذية
    Il importe d'améliorer la communication sur les possibilités de développement de la région et de mettre en œuvre un programme mieux coordonné de soutien ciblé. UN وثمة حاجة إلى تحسين الاتصالات بشأن إمكانات تنمية المنطقة وإلى الارتقاء بمستوى البرنامج التنسيقي للدعم الموجه.
    Aussi les politiques de modernisation des groupements doivent—elles être modulées en fonction du patrimoine technologique du pays. UN وبالتالي، لا بد من توجيه السياسات الرامية إلى الارتقاء بمستوى التجمعات نحو الموارد التكنولوجية المتاحة للبلد.
    amélioration de la planification et de l'organisation des transports pour les contingents UN الارتقاء بمستوى التخطيط لنقل أفراد القوة وتحسين ترتيبات النقل
    Sous-objectif : moderniser les systèmes et méthodes de gestion de l'UIP et instaurer un système de gestion axé sur les résultats UN الهدف الفرعي: الارتقاء بمستوى نظم الاتحاد وإجراءاته الإدارية وتنفيذ نظام للإدارة قائم على النتائج
    12. Le Gouvernement indien prévoit de mettre à niveau l'infrastructure industrielle de manière à rendre les entreprises compétitives sur le plan mondial et à créer des emplois. UN 12- وذكر أن حكومة الهند تعتزم الارتقاء بمستوى البنية التحتية الصناعية كي تجعل الصناعات قادرة على التنافس عالميا ومن أجل توليد فرص العمل.
    L'organisation a pour but d'améliorer la qualité de la vie et de relever le niveau de vie des pauvres et des marginalisés. UN غرض المعهد هو الارتقاء بمستوى الحياة ورفع مستوى معيشة الفقراء والمحرومين.
    Le coût de la mise à niveau du matériel et des logiciels est estimé à 30 700 dollars et celui de la formation des usagers et des informaticiens à 43 500 dollars pour les deux années de l'exercice. UN وتقدر تكلفة الارتقاء بمستوى المعدات والمعدات الحاسوبية بمبلغ 700 30 دولار وتقدر تكلفة التدريب لفائدة كل من المستعملين النهائيين وموظفي تكنولوجيا المعلومات بمبلغ 500 43 لفترة السنتين.
    le renforcement de la participation des citadins pauvres à la vie politique devrait être au cœur de cette action. UN ويقع في صلب هذا المسعى الارتقاء بمستوى المشاركة السياسية لفقراء الحضر أنفسهم.
    le renforcement de la participation des citadins pauvres à la vie politique devrait être au cœur de cette action. UN ويقع في صلب هذا المسعى الارتقاء بمستوى المشاركة السياسية لفقراء الحضر أنفسهم.
    le renforcement de la participation des citadins pauvres à la vie politique devrait être au cœur de cette action. UN ويقع في صلب هذا المسعى الارتقاء بمستوى المشاركة السياسية لفقراء المدن أنفسهم.
    Ces réformes devraient contribuer à accroître la qualité et la responsabilité des conseils de la Défense et à permettre au Tribunal de se tenir mieux informé des préoccupations des avocats de la défense. UN ومن شأن هذه الإصلاحات أن تساعد على الارتقاء بمستوى المحامين وخضوعهم لقدر أكبر من المساءلة فضلا عن تمكين المحكمة من الاطلاع بشكل أفضل على شواغل محاميي الدفاع.
    La loi sur la protection de l'enfance devrait être modifiée afin de mieux appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويجري الإعداد لصياغة قانون لحماية الطفل من شأنه أن يتيح لإستونيا الارتقاء بمستوى تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    L'ONUDI entend faire porter ses efforts sur des besoins spécifiques, notamment la modernisation et la restructuration du secteur industriel. UN وقال ان اليونيدو تسعى إلى التركيز على احتياجات محدّدة مثل الارتقاء بمستوى الصناعة وإعادة هيكلتها.
    Le renforcement et la consolidation des cadres réglementaires peuvent jouer un rôle important dans l'amélioration de la responsabilité sociale des entreprises. UN ٢٩ - ويمكن لتعزيز الأطر التنظيمية ومواصلة تطويرها أن يؤديا دوراً هاماً في الارتقاء بمستوى المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Les échantillons de méthamphétamine saisis ont été échangés pour améliorer la coopération dans l'établissement du profil des drogues, et du matériel a été fourni aux services de répression des infractions en matière de drogue du Myanmar pour moderniser leurs moyens de communication. UN وتُبودلت عيّنات من مضبوطات الميتامفيتامين، بغية تحسين التعاون في التعرف على ملامح العقاقير، وتم توفير المعدات إلى أجهزة انفاذ قوانين العقاقير في ميانمار بغية الارتقاء بمستوى مقدرتها على الاتصالات.
    Le Secrétaire demande le soutien de l'ONUDI pour mettre à niveau la technologie du pays afin de réduire les coûts, d'améliorer la qualité des produits et de rendre les processus de production moins gourmands en énergie et plus respectueux de l'environnement. UN وأهاب باليونيدو أن توفّر الدعم في الارتقاء بمستوى التكنولوجيا في الهند بغية التقليل من تكلفة المنتجات وتحسين تنوعيتها، وجعل عمليات الإنتاج أقلّ كثافةً في استخدام الطاقة وأكثر ملاءمةً للبيئة.
    50. S'agissant du domaine thématique prioritaire relatif au renforcement des capacités commerciales, l'ONUDI continue de mettre en œuvre des programmes non seulement sur la mise en place d'une infrastructure de qualité et de conformité, mais aussi sur la mise à niveau et la modernisation des entreprises. UN 50- وفي إطار الأولوية المواضيعية لبناء القدرات في التجارة، تواصل اليونيدو تنفيذ البرامج بشأن النوعية وتطوير المرافق المعنية بمطابقة المواصفات وكذلك بشأن الارتقاء بمستوى المنشآت وتحديثها.
    Dans le cadre de ces mécanismes, Singapour faisait connaître ses meilleures pratiques et recueillait des informations sur la manière de renforcer la protection des droits. UN وبواسطة هاتين الآليتين، تشارك سنغافورة غيرها أفضل ممارساتها وتتعلم من سبل الارتقاء بمستوى حماية الحقوق.
    Ils ont appelé à une meilleure coordination et à une plus grande cohérence des activités de consolidation de la paix et demandé que leur financement soit assuré sur une base prévisible et durable. UN ودعوا إلى الارتقاء بمستوى تنسيق أنشطة بناء السلام واتساقها وإلى إيجاد تمويل مستمر وقابل للتنبؤ.
    La revalorisation du PNUE permettra d'améliorer les synergies entre les accords multilatéraux sur l'environnement. UN سيتيح الارتقاء بمستوى البرنامج إقامة علاقة تآزر قوية مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    5. Considère que c'est aux États qu'incombe au premier chef la responsabilité de promouvoir la pleine jouissance des droits culturels pour tous et de développer le respect des différentes identités culturelles; UN 5- تسلم بأن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية تمتعاً كاملاً، وعن الارتقاء بمستوى احترام الهويات الثقافية المختلفة؛
    Le but ultime de cette action est évidemment d'améliorer le niveau de vie de nos populations, celles des pays non alignés. UN ولا بد بالطبع من أن يهدف هذا الجهد في آخر المطاف إلى الارتقاء بمستوى معيشة شعوبنا، أي شعوب العالم غير المنحازة.
    Nous accordons tout autant d'attention à l'amélioration des services de santé dans tout le pays. UN بنفس الدرجة يجيئ اهتمامنا بضرورة الارتقاء بمستوى الخدمات الصحية في كل ربوع مصر ونجوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more