"الاستبداد" - Translation from Arabic to French

    • tyrannie
        
    • autoritarisme
        
    • despotisme
        
    • totalitarisme
        
    • autoritaire
        
    • dictature
        
    • autoritaristes
        
    • ty-rannie
        
    • tyrannies
        
    • tyrannique
        
    • la chute
        
    • oppression
        
    Après tout, la tyrannie, semblable à l'enfer, n'est pas aisément subjuguée. Open Subtitles ومع ذلك، الاستبداد مثله مثل الجحيم لا يُـقهر بسهولة
    Le droit est une expression de partenariat et s'oppose à la tyrannie et à l'hégémonie. UN والقانون هو تعبير عن الشراكة وهو نقيض الاستبداد والهيمنة.
    Le Cambodge a subi l'holocauste de la tyrannie, de l'invasion et des troubles internes. UN لقد خاضت كمبوديا نفسها محرقة الاستبداد والغزو والاضطرابات الداخلية.
    Les droits de l'homme sont une arme pour l'Afrique. Ils constituent un puissant vecteur de libération de l'autoritarisme et du néocolonialisme. UN وتشكل حقوق الإنسان سلاحاً للقارة الأفريقية، فهي وسيلة قوية للتحرر من الاستبداد والاستعمار الجديد.
    Nous avons assisté au retour de la démocratie et de la paix dans certains pays qui ont connu le despotisme militaire et les conflits armés. UN فقد شهدنا العودة الى الديمقراطية والسلام في بعض البلدان التي كان يسودها الاستبداد العسكري والنزاع المسلح.
    Cela a des relents de totalitarisme et nuit au droit d'association. UN ويشتم من ذلك رائحة الاستبداد ويتعارض مع الحق في تكوين الجمعيات.
    Il espère vivement que ce pas positif constitue l'amorce d'une nouvelle dynamique internationale tendant à faciliter le passage tant attendu d'un régime autoritaire à un régime démocratique au Myanmar. UN ولديه أمل قوي في أن تمثِّل تلك الخطوة الإيجابية بداية زخم جديد على الصعيد الدولي للمبادرة بتيسير الانتقال الذي تأخر طويلاً من الاستبداد إلى الحكم الديمقراطي في ميانمار.
    La nouvelle Tunisie libérée de la phase de dictature est aujourd'hui confrontée à de profonds défis qui lui posent des problèmes fondamentaux. UN وإنّ تونس الجديدة المتحررة من حقبة الاستبداد تواجه اليوم تحديات عميقة تطرح أمامها مسائل جوهرية.
    C'est une victoire morale, pour le monde civilisé et pour les démocraties éclairées face aux forces des ténèbres, de la tyrannie et de la corruption. UN فهذا انتصار معنوي للعالم المستنير المتحضر الديمقراطي على قوى الاستبداد والفساد الغاشمة.
    Notre difficile tâche est de défendre activement la liberté contre les forces de la tyrannie et de mettre fin aux conditions qui aident à se lever le spectre du terrorisme. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في الدفاع بنشاط عن الحرية ضد قوى الاستبداد للتأثير في الظروف التي تساعد على خلق شبح الإرهاب.
    Du point de vue du droit, le délit dont il est fait état à l'article 184 est la conséquence d'une tyrannie domestique et doit être considéré abstraction faite de ses conséquences. UN من وجهة النظر الرسمية، الجريمة الموصوفة في المادة 184 هي نتيجة الاستبداد المنزلي ويجب أن ينظر إليها بمعزل عن عواقبها.
    La liberté n'est pas seulement l'absence de tyrannie ou d'oppression, ni la licence de faire tout ce que l'on veut. UN الحرية ليست مجرد غياب الاستبداد أو القمع. كذلك ليست الحرية رخصة لكي نفعل أي شيء نشاء.
    C'est en Namibie, qu'a été mené l'un des derniers combats importants en Afrique contre la tyrannie et la brutalité coloniales. UN لقد شننا في ناميبيا واحدة من أكبر المعارك اﻷخيرة في افريقيا ضد الاستبداد الاستعماري ووحشية الاستعمار.
    Aujourd'hui encore, Auschwitz est un puissant symbole de ce que la tyrannie et l'oppression débridées peuvent produire. UN وإلى هذا اليوم، يمثل معسكر أوشفيتز رمزا قويا لما يمكن أن يحصل حينما يتواصل الاستبداد والقمع بدون رادع.
    L'autoritarisme, la xénophobie, la pauvreté, la peine de mort et la discrimination sont autant de sources de violations des droits de l'homme. UN إن الاستبداد وكره الأجانب والفقر وعقوبة الإعدام والتمييز جميعها مصادر لانتهاك حقوق الإنسان.
    L'avènement de l'autoritarisme et de l'unilatéralisme ont fait que le processus de désarmement, qui n'a débuté que dans les années 90, s'est écarté de sa voie au seuil du XXIe siècle. UN وقد أدت سياسة الاستبداد والتصرف من جانب واحد إلى إخراج عملية نزع السلاح عن مسارها في بداية القرن الحادي والعشرين، وهي العملية التي لم تبدأ في التحرك إلى الأمام إلا في التسعينيات.
    Nous voyons comment l'autoritarisme étouffe la démocratie, décourage toute velléité de liberté et ralentit le développement. UN ونحن نرى كيف يكتم الاستبداد الديمقراطية، ويخنق الانطلاقات نحو الحرية، ويؤخر التنمية.
    Cette Conférence est le triomphe de la participation démocratique face au despotisme du consensus de Washington des dernières décennies. UN إن هذا المؤتمر انتصار لمبدأ المشاركة الديمقراطية في وجه الاستبداد المُمارس خلال العقود الأخيرة في ظل توافق آراء واشنطن.
    Sur le plan politique, l'époque du totalitarisme et des styles de leadership antidémocratiques est terminée. UN من الناحية السياسية، فقد ولى عصر الاستبداد وأساليب القيادة المناهضة للديمقراطية.
    C'est pourquoi il souligne avec insistance que la coordination des initiatives de justice, de sécurité et de développement est essentielle au succès des processus de transition dans les situations de sortie d'un régime autoritaire ou d'un conflit. UN ولذلك فهو يشدد بقوة على أن التنسيق بين المبادرات في مجالات العدالة والأمن والتنمية بالغ الأهمية من أجل نجاح عمليات التحول في ظل الظروف السائدة بعد الاستبداد أو النـزاع.
    Pendant des décennies de dictature, la femme iraquienne a souffert de l'oppression, des privations, de l'exclusion et de multiples formes de violence. UN وأضافت أن المرأة العراقية عانت من القهر والحرمان والإقصاء ومن أشكال متعددة من العنف في أثناء عقود من الاستبداد.
    Mais la nouvelle doctrine présentée par Obama suggère que “les élections à elles seules ne font pas la démocratie,” et que, comme cela a été le cas dans le monde arabe, la démocratie obtenue par la violence ne peut que céder le pas au chaos. De plus, les leaders qui succèdent aux systèmes autoritaristes ne respectent pas forcément les droits de l’homme et ne préconisent pas non plus une gouvernance acceptable. News-Commentary بيد أن مبدأ أوباما الناشئ يشير إلى أن الانتخابات وحدها لا تكفي لترسيخ الديمقراطية الحقيقية، وأن أي تحول مفاجئ نحو الديمقراطية من شأنه أن يؤدي إلى الفوضى، كما كانت الحال في العالم العربي. فضلاً عن ذلك فإن حكام ما بعد الاستبداد في أفريقيا ليسوا بالضرورة ممن يحترمون حقوق الإنسان والحكم الصالح.
    Tu peux dire ty-rannie... Open Subtitles يمكنك أن تقول الاستبداد
    Nous serons enfin libérés des tyrannies de l'oncle Sam. Open Subtitles بعيداً عن الاستبداد المستمر للحكومة الأمريكية
    Au cours de cette période, l'Iran fut dirigé par un régime tyrannique à la botte des puissances étrangères. UN وكان نظام الحكم في إيران خلال هذه الفترة قائماً على الاستبداد والتبعية للقوى الأجنبية.
    Le premier anniversaire que j'ai évoqué tout à l'heure, la chute de la tyrannie soviétique, continue d'avoir aujourd'hui d'importantes répercussions. UN لا يزال صدى الذكرى السنوية الأولى التي أثرتها في وقت سابق - سقوط الاستبداد السوفياتي - يتردد اليوم في أساليب هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more