"الاستثمار المحلي" - Translation from Arabic to French

    • l'investissement intérieur
        
    • investissements intérieurs
        
    • l'investissement local
        
    • investissements nationaux
        
    • l'investissement national
        
    • investissements locaux
        
    • l'investissement interne
        
    • d'investissement intérieur
        
    • des investissements internes
        
    • intérieur en matière d'investissement
        
    • d'investissement nationales
        
    • investissement intérieur brut
        
    Les pays réagissent fréquemment en offrant des taux d'intérêt internes plus élevés, lesquels nuisent à l'investissement intérieur. UN وتستجيب البلدان لذلك في كثير من الأحيان برفع معدلات الفائدة المحلية، التي تؤثر سلبا على الاستثمار المحلي.
    Il serait bon également d'encourager davantage l'investissement intérieur en tant que moyen efficace de stimuler l'IED. UN كما ينبغي أن تولي السياسات قدراً أكبر من الاهتمام لتشجيع الاستثمار المحلي كقناة هامة لحفز الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Réunion-débat: renforcer les liens entre l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct UN جلسة النقاش: تعزيز الروابط بين الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا
    La pénurie de capital-risque qui existe actuellement dans la plupart des pays du Sud limite le volume des investissements intérieurs. UN والنقصان القائم في رأس المال الذاتي الخاص في معظم بلدان الجنوب يحد من توافر الاستثمار المحلي.
    Des efforts sont donc en cours pour libéraliser les échanges et faciliter l'investissement local et étranger, ainsi que pour transformer le pays en un centre commercial et financier de premier plan. UN ولذلك يجري بذل الجهود لتحرير التجارة وتسهيل الاستثمار المحلي والأجنبي، وكذلك تحويل البلد إلى مركز تجاري ومالي رئيسي.
    Le document était axé sur la promotion des investissements nationaux dans la nouvelle conjoncture politique. UN وركزت الورقة على دور هذه المؤسسات في تشجيع الاستثمار المحلي في ظل الوضع السياسي الجديد.
    Cependant, à l'échelle mondiale, l'importance quantitative de l'IED est faible par rapport à celle de l'investissement national. UN لكن على صعيد العالم ككل، تظل أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر من حيث القيمة متواضعة بالمقارنة مع الاستثمار المحلي.
    Contribuer à la reconstruction des vies et au rétablissement des moyens de subsistance dans les situations d'après conflit en encourageant les investissements locaux et régionaux UN المساهمة في استعادة الحياة وسبل الرزق وإعادة بنائها في حالات ما بعد الصراعات من خلال تشجيع الاستثمار المحلي والإقليمي
    Or, nul ne peut nier que l'investissement intérieur augmente dans les pays en développement exportateurs de capitaux. UN غير أنه لا يمكن إنكار حقائق الاستثمار المحلي المتصاعد في البلدان النامية المصدرة لرأس المال.
    Chaque fois qu'un lien a été mis en place entre exportation et investissement, l'investissement intérieur a progressé. UN وحيثما تحققت الصلة بين الصادرات والاستثمار، ارتفع الاستثمار المحلي.
    Avec l'investissement intérieur public et privé, l'investissement étranger a un rôle majeur à jouer pour combler ce retard du fait qu'il offre souvent un accès privilégié au financement, aux technologies et aux compétences. UN وإلى جانب الاستثمار المحلي العام والخاص، يؤدي الاستثمار الأجنبي دوراً رئيسياً في سد هذه الفجوة بالنظر إلى ما له من فرص أكبر في أغلب الأحيان في الوصول إلى التمويل والتكنولوجيات والمهارات.
    Pour chaque dollar dépensé en armements dans les pays en développement, il a été prouvé que l'investissement intérieur diminuait d'environ 25 cents. UN وثبت أن الاستثمار المحلي ينخفض بمقدار 25 سنتا مقابل كل دولار ينفق على التسلح في البلدان النامية.
    l'investissement intérieur demeure faible et l'investissement étranger est relativement peu attiré par la région. UN ويظل الاستثمار المحلي ضعيفا ولا تجتذب المنطقة الاستثمار الأجنبي بقدر كبير.
    l'investissement intérieur brut en Afrique est demeuré très faible. L'épargne intérieure brute n'a cessé de diminuer. UN فقد ظل الاستثمار المحلي الإجمالي متدنيا للغاية في أفريقيا وظلت الادخارات المحلية الإجمالية تتناقص بشكل مستمر أيضا.
    Le troisième était celui du lien entre l'IED et la croissance du pays d'accueil, notamment la question de savoir si l'IED n'avait pas tendance à évincer l'investissement intérieur. UN والمسألة الثالثة هي الرابطة بين الاستثمار الأجنبي المباشر ومستوى النمو في البلدان المضيفة، بما في ذلك التساؤل عما إذا كان الاستثمار الأجنبي المباشر يميل أم لا إلى مزاحمة الاستثمار المحلي.
    La faiblesse de l'investissement intérieur est un des facteurs qui expliquent la lenteur de la croissance dans nombre de pays africains. UN 17 - يُعد انخفاض الاستثمار المحلي من بين العوامل التي تفسر بطء النمو في العديد من البلدان الأفريقية.
    De même, la libéralisation des échanges, qui favorise par trop les concurrents étrangers, n’a pas été propre à accroître les investissements intérieurs dans le passé. UN وبالمثل فإن تحرير التجارة الذي يمنح مزايا لا مبرر لها للمنافسين اﻷجانب لم يؤد في السابق إلى توسيع الاستثمار المحلي.
    Mise en œuvre de plusieurs programmes de conseil et d'un appui institutionnel afin de promouvoir l'investissement local et étranger. UN ● الاضطلاع بعدّة برامج لتقديم المشورة السياساتية والدعم المؤسسي من أجل تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Une telle situation signifie également que les investissements nationaux bruts sont inférieurs au total de l'épargne dans l'économie, les ressources transférées n'étant pas disponibles sur le plan interne. UN وهو يعني أيضا أن إجمالي الاستثمار المحلي أقل من مجموع المدخرات في الاقتصاد، نظر لأن الموارد المحوَّلة غير متاحة محليا.
    Nous encourageons à la fois l'investissement national et international. En outre, cette année, le gouvernement a lancé un programme d'initiatives appelé < < Projet du millénaire > > , qui vise les secteurs du tourisme et de l'industrie manufacturière. UN وبالإضافة إلى تشجيع الاستثمار المحلي والأجنبي على حد سواء، شرعت الحكومة هذا العام في تنفيذ برنامج طموح من المبادرات باسم مشروع الألفية موجها إلى القطاعين الفرعيين للسياحة والصناعة التحويلية.
    À cette fin, des mesures concrètes ont été mises en oeuvre pour promouvoir le processus de privatisation dans les secteurs stratégiques de l'économie albanaise, y compris le système bancaire, stimuler et soutenir les investissements locaux et attirer le financement étranger. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يجري تنفيذ إجراءات محددة لتعزيز عملية الخصخصة في القطاعات الاستراتيجية للاقتصاد الألباني، بما فيها النظام المصرفي، بغية حفز الاستثمار المحلي ودعمه، واجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    En règle générale, les pays qui ont réussi étaient ceux qui n'ont pas négligé l'investissement interne mais qui ont au contraire cherché à l'encourager plus activement. UN وبوجه عام، كانت البلدان التي حققت نجاحا في هذا الصدد هي أيضا البلدان التي عززت جهود الاستثمار المحلي ولم تضعفها.
    Le taux d'investissement intérieur a cependant stagné à environ 22 % durant la même période, taux bien en dessous du niveau requis pour pouvoir réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع ذلك، ظل معدل الاستثمار المحلي دون تغيير تقريبا عند حوالي 22 في المائة خلال الفترة نفسها، وهو أدنى بكثير من المستوى المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans une grande mesure, la confiance nécessaire permettant d'attirer des investissements internes et externes dépend de ce bilan. UN وقال إن الثقة اللازمة لاجتذاب الاستثمار المحلي واﻷجنبي تتوقف الى حد كبير على سجل البلد في اتباع هذا النهج.
    Il était possible de favoriser l'harmonie entre les flux d'investissement étrangers et les priorités d'investissement nationales à l'aide de partenariats et de fonds de contrepartie. UN وأُشير إلى أن تشجيع التواؤم بين تدفقات الاستثمار الأجنبي وأولويات الاستثمار المحلي يمكن أن يتحقق من خلال الاستعانة بسبل منها إقامة الشراكات وتمويل الاستثمارات مناصفةً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more