Cependant, selon les renseignements obtenus, l'adoption légale semble être l'exception plutôt que la règle. | UN | غير أنه وفقاً للمعلومات المستقاة، يبدو أن التبني القانوني هو الاستثناء لا القاعدة. |
En droit international, la détention avant la condamnation doit être l'exception plutôt que la règle, règle qui procède du principe de la présomption d'innocence. | UN | وبموجب القانون الدولي، فإن الاحتجاز السابق للإدانة يجب أن يكون الاستثناء لا القاعدة. وهذا ما يفسره مبدإ افتراض البراءة. |
Les enquêtes sur les tueries et les disparitions restent en effet l'exception plutôt que la règle. | UN | وقد أصبح التحقيق في حوادث القتل والاختفاء هو الاستثناء لا القاعدة. |
Il faut donc redoubler d'efforts pour trouver des ressources auprès des donateurs, en montrant que les résultats de 1992 ont été l'exception et non la règle. | UN | ويجب زيادة الجهود لتعبئة الموارد من المانحين، وبالتالي اظهار أن اﻷداء في عام ١٩٩٢ كان الاستثناء لا القاعدة. |
Le Rapporteur spécial souhaiterait rappeler aux États que les restrictions au droit à la liberté d'expression doivent être l'exception et non la règle. | UN | ويود المقرر الخاص أن يذكر الدول بأن القيود على الحق في حرية التعبير يجب أن تشكل الاستثناء لا القاعدة. |
173. Certes, un site Web intégralement multilingue est l'exception plus que la règle. | UN | 173- والواقع أن المواقع الشبكية المتعددة اللغات على النحو الكامل هي الاستثناء لا القاعدة. |
Il faut cependant noter que cette exception ne s'applique pas aux situations dans lesquelles le créancier garanti consent à la vente, mais sans autoriser le constituant à vendre le bien libre de la sûreté. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن هذا الاستثناء لا ينطبق في الحالات التي يأذن فيها الدائن المضمون بالبيع، ولكنه لا يأذن للمانح بالبيع خالصا من الحق الضماني. |
La recommandation doit être considérée comme une exception plutôt que comme la règle. | UN | فالتوصية ينبغي أن ينظر إليها على أنها الاستثناء لا القاعدة. |
Toutefois, la participation d'un grand nombre de pays aux travaux de la Commission relatifs à un pays donné a été l'exception plutôt que la règle. | UN | إلا أن انخراط طائفة واسعة من البلدان في الأعمال الخاصة ببلدان بعينها التي تضطلع بها اللجنة مثل الاستثناء لا القاعدة. |
Les quelques services mis en commun par tous les secrétariats comme le Centre international de calcul (CIC), le Service médical commun (SMC), la valise diplomatique ou la formation constituent l'exception plutôt que la règle. | UN | فالخدمات القليلة التي تتقاسمها أمانات في مثل المركز الدولي اﻹلكتروني، ودائرة الخدمات الطبية المشتركة، والحقيبة أو التدريب، تشكل الاستثناء لا القاعدة. |
La diminution de la période d'application devrait être l'exception plutôt que la règle et ne concerner que des pays dont le niveau de performance en matière de réformes est jugé satisfaisant. | UN | أما المدد الأقصر من ذلك فينبغي أن تكون الاستثناء لا القاعدة، بحيث لا تنطبق إلا على البلدان التي تعتبر مستويات أدائها في مجال الإصلاح مرضية. |
Les visites sur place et les vérifications aléatoires, et l'accès aux pièces justificatives (reçus, etc.) sont l'exception plutôt que la règle pour certains bureaux de pays. | UN | وتُعد الزيارات الميدانية إلى مواقع المشاريع، والمعاينات الموقعية، وتوافر الوثائق الداعمة، كالإيصالات والقسائم وما إلى ذلك، هي الاستثناء لا القاعدة بالنسبة إلى بعض المكاتب القُطرية. |
Les visites sur place et les vérifications aléatoires, et l'accès aux pièces justificatives (reçus, etc.) sont l'exception plutôt que la règle pour certains bureaux de pays. | UN | وتُعد الزيارات الميدانية إلى مواقع المشاريع، والمعاينات الموقعية، وتوافر الوثائق الداعمة، كالإيصالات والقسائم وما إلى ذلك، هي الاستثناء لا القاعدة بالنسبة إلى بعض المكاتب القُطرية. |
Compte tenu des difficultés pratiques qu'entraîne la substitution d'un prix de marché imputé ou théorique au prix de cession interne effectif, celle-ci doit être l'exception plutôt que la règle. | UN | وبالنظر إلى الصعوبات العملية التي تنطوي عليها الاستعاضة عن قيمة سوقية اعتبارية أو ذهنية بقيمة تحويل فعلية ينبغي أن تكون الاستعاضة هي الاستثناء لا القاعدة. |
39. Le Groupe de travail rappelle que, en droit international, la détention avant condamnation devrait constituer l'exception plutôt que la règle. | UN | 39- ويؤكد الفريق العامل أن الاحتجاز قبل الإدانة، في القانون الدولي، ينبغي أن يكون الاستثناء لا القاعدة. |
. M. Phua Wee Chuan (Singapour) pense, comme la représentante de l'Italie, que la prorogation de l'accord de projet doit être l'exception plutôt que la règle. | UN | 25- السيد فوا وي تشوان (سنغافورة): وافق ممثلة إيطاليا على أن تمديد اتفـاق المشروع ينبغي أن يكون الاستثناء لا القاعدة. |
L'État considère que la privation de liberté doit être l'exception et non la règle et que des mesures de substitution à la détention sont appliquées. | UN | عتبر البلد أن سلب الحرية يجب أن يكون الاستثناء لا القاعدة، ويُنظر في تقديم حلول بديلة للاحتجاز. |
Le recours aux services de consultants extérieurs devrait être l'exception et non pas la règle. | UN | وأوضحت أن اللجوء إلى خدمات الاستشاريين الخارجيين ينبغي أن يكون الاستثناء لا القاعدة. |
Dans le cas des stimulants à l'investissement, une conception mûrement réfléchie était essentielle : les garanties publiques de l'investissement étranger devaient être l'exception et non la règle. | UN | وفيما يتعلق بحوافز الاستثمار، فإن التصميم الدقيق أمر حاسم، إذ ينبغي أن تكون الضمانات الرسمية للاستثمار الأجنبي هي الاستثناء لا القاعدة. |
173. Certes, un site Web intégralement multilingue est l'exception plus que la règle. | UN | 173- والواقع أن المواقع الشبكية المتعددة اللغات على النحو الكامل هي الاستثناء لا القاعدة. |