Toutefois, le FNUAP doit renforcer cet appui pour pouvoir répondre à la demande d'assistance dans les domaines de la santé génésique et de la population et du développement. | UN | لكن لابد من تعزيز دعم الصندوق ليستطيع الاستجابة للطلب على المساعدة في مجالات الصحة اﻹنجابية والسكان والتنمية. |
Recommander un plan d'action international qui aide les pays et les organisations internationales à répondre à la demande croissante de statistiques de la pauvreté. | UN | التوصية بخطة عمل دولية ترمي إلى مساعدة البلدان والمنظمات الدولية على الاستجابة للطلب المتزايد على إحصاءات الفقر. |
Décide de donner suite à la demande d'avis consultatif; | UN | تقرر الاستجابة للطلب الموجه إليها بإصدار فتوى؛ |
Il suggère d'accéder à cette demande, avec l'assentiment du Comité et dans le cadre de la procédure établie. | UN | واقترح الاستجابة للطلب بموافقة اللجنة ووفقا للإجراءات المتبعة. |
En 2011, le secrétariat a continué de répondre à une demande croissante d'assistance dans le domaine de la comptabilité et de la publication d'informations. | UN | وطوال عام 2011، واصلت الأمانة الاستجابة للطلب المتزايد على مساعدة الأونكتاد في مجال المحاسبة والإبلاغ. |
Cependant, la capacité du Conseil de répondre aux demandes croissantes d'intervention et la volonté de la communauté internationale de continuer à lui accorder sa confiance dépendront de sa capacité de procéder aux réformes nécessaires. | UN | ولكن قدرة المجلس على الاستجابة للطلب المتزايد على تدخله، واستعداد المجتمع الدولي لمواصلة وضع ثقته في المجلس وتعويله عليه سيعتمدان الى حد كبير على قدرته على القيام باﻹصلاحات اللازمة. |
Il estime qu'une telle situation n'aurait jamais dû se produire et se demande notamment ce qui a pu inciter les autorités de l'Etat partie concerné à ne pas accepter la demande faite par le Comité en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires. | UN | وفي رأيه أنه لم يكن من الواجب أن يحدث مثل هذا الموقف مطلقاً ويتساءل خاصة عن السبب الذي دعا سلطات الدولة الطرف المعنية إلى عدم الاستجابة للطلب المقدم من اللجنة بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة. |
Depuis 1992, on s'est efforcé de créer un nombre suffisant de crèches et de garderie en vue de répondre à la demande actuelle. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢ ركزت الجهود على إنشاء عدد كاف من تلك المرافق لمقابلة الاستجابة للطلب عليها في الوقت الحالي. |
Nous restons convaincus du caractère dissuasif de ces institutions et de la nécessité de répondre à la demande croissante de traduire en justice et de punir les auteurs des crimes les plus odieux qu'ait connus l'humanité. | UN | وما زلنا على اقتناعنا باﻷثر الرادع لهذه المؤسسات وبالحاجة إلى الاستجابة للطلب المتزايد على محاكمــة ومعاقبــة مرتكبي أبشع الجرائم التي عرفتها اﻹنسانية. |
Les résultats obtenus permettront au Département d’orienter ses efforts afin de répondre à la demande d’une station de radiodiffusion internationale des Nations Unies. | UN | وستهتدي اﻹدارة بنتائج المشروع التجريبي في جهودها الرامية إلى الاستجابة للطلب على استحداث قدرة لﻷمم المتحدة في مجال البث اﻹذاعي الدولي. |
Le Gouvernement hongrois a l’intention de répondre à la demande de commentaires et observations adressés aux gouvernements par la CDI, mais quelques observations d’ordre général s’imposent d’ores et déjà. | UN | وتزمع حكومة المجر الاستجابة للطلب الذي وجهته اللجنة للحكومات بالتقدم بتعليقات وملاحظات، بيد أن بعض الملاحظات العامة تفرض نفسها ابتداء من هذه المرحلة بالذات. |
7. L'ONUDI continue de répondre à la demande croissante d'assistance technique dans le domaine de la gestion de l'énergie industrielle. | UN | 7- وتواصل اليونيدو الاستجابة للطلب المتزايد على المساعدة التقنية في مجال إدارة الطاقة في قطاع الصناعة. |
Ces entreprises sont en effet souvent incapables de répondre à la demande potentielle d'un acheteur international opérant sur le marché intérieur ou sur les marchés étrangers. | UN | وتكون الشركات المحلية غير قادرة في كثير من الأحيان على الاستجابة للطلب المحتمل، سواء جاء هذا الطلب من أحد المشترين الدوليين في السوق المحلية أم من السوق الأجنبية. |
Faute d’un délai suffisant, l’ONU n’a pas été en mesure de donner suite à la demande du Burkina Faso. | UN | ولم تتمكن اﻷمم المتحدة من الاستجابة للطلب ﻷن المهلة المتاحة لم تكن كافية. توغو |
Un groupe de délégations a indiqué souscrire à la déclaration de ce représentant et regretté que ces trois institutions n'aient pas été en mesure de donner suite à la demande expresse du Gouvernement de présenter un descriptif de programme de pays unique et intégré. | UN | وأيدت مجموعة من الوفود بيانه وأعربت عن أسفها لعدم تمكن الوكالات الثلاث من الاستجابة للطلب الصريح الذي قدمته الحكومة والمتمثل في تقديم وثيقة واحدة لبرنامج قطري متكامل. |
Après avoir attentivement examiné la teneur de cette lettre, le Groupe de travail a décidé, à sa cinquante-deuxième session, de ne pas faire droit à cette demande. | UN | وبعد أن نظر الفريق العامل بعناية في محتويات هذه الرسالة، قرر في دورته الثانية والخمسين عدم الاستجابة للطلب. |
Après de multiples consultations, le Comité n'a pas donné suite à cette demande. | UN | وبعد مفاوضات موسعة، رفضت اللجنة الاستجابة للطلب. |
Pour répondre à une demande croissante des ministères de contrepartie qui souhaitent renforcer leurs capacités d'évaluation, deux ateliers sur l'évaluation et la gestion de l'évaluation ont été organisés. | UN | وحتى تتسنَّى الاستجابة للطلب المتزايد من الوزارات المناظرة من أجل دعم وتعزيز قدراتها التقييمية، نُظِّمت حلقتا عمل بشأن التقييم وإدارته. |
Il est donc nécessaire de renforcer les capacités afin de répondre aux demandes croissantes de ces acteurs dans ledit domaine. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز القدرات من أجل الاستجابة للطلب المتزايد على المعلومات والمنتجات الجغرافية المكانية في أوساط شتى العناصر الفاعلة في المجتمع الدولي. |
d) Au cas où il serait contraire au système juridique de l'État Partie requis concernant l'entraide judiciaire d'accepter la demande. | UN | (د) إذا كانت الاستجابة للطلب تتعارض مع النظام القانوني للدولـــة الطــــرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Adopté la décision 2011/23 relative aux nouvelles exigences de divulgation élargie des informations contenues dans les rapports d'audit interne. | UN | اتخذ المقرر 2011/23 بشأن الاستجابة للطلب الناشئ للكشف عن المزيد من المعلومات الواردة في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات. |
Il fallait répondre favorablement à la demande d'assistance technique exprimée par la délégation. | UN | وأشار إلى ضرورة الاستجابة للطلب الذي قدمه الوفد للحصول على المساعدة التقنية. |
Il aurait été contraire au but recherché d'accéder à la demande faite le 6 novembre 1996 par le représentant du requérant de renvoyer le dossier au juge d'instruction, car cela n'aurait produit aucun résultat nouveau et aurait provoqué un retard considérable dans le déroulement de la procédure pénale. | UN | كما أن الاستجابة للطلب المقدم من ممثل مقدم الشكوى بإعادة الملف إلى قاضي التحقيق تعتبر عقيمة، لأنها لم تكن لتؤدي إلى أية نتائج جديدة وكانت ستؤدي إلى تأخير كبير من الإجراءات الجنائية. |
Le Groupe de travail invite tous les États qui ont reçu une demande de visite à lui donner une réponse favorable, conformément à la résolution 21/4 du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويدعو الفريق العامل جميع الدول التي تلقت منه طلباً للزيارة إلى الاستجابة للطلب وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 21/4. |
22. La Hongrie a recommandé au Ghana de faire le nécessaire pour soumettre à bref délai les rapports qu'il doit présenter conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention contre la torture et d'envisager de donner une suite favorable à la demande de visite formulée en 2007 par le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation. | UN | 22- وأوصت هنغاريا بأن تتخذ غانا خطوات لكي تقديم في القريب العاجل تقاريرها المطلوبة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب، وبأن تنظر في الاستجابة للطلب الذي قدمه المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم في عام 2007 لزيارة هذا البلد. |