Quelques stratégies qui peuvent être mises en œuvre pour atteindre ces objectifs sont : | UN | وفيما يلي بعض الاستراتيجيات التي يمكن من خلالها تحقيق تلك الأهداف: |
La réalisation de cet énorme potentiel dépend cependant en grande partie des stratégies qui seront mises en œuvre pour lutter contre les changements climatiques. | UN | إلا أن جانباً كبيراً من إمكانات هذه السوق الضخمة يتوقف على الاستراتيجيات التي سيجري اتباعها في مكافحة تغير المناخ. |
Des stratégies qui n'ont jamais été vraiment appliquées à la... | Open Subtitles | الاستراتيجيات التي لم تكن مطبّقة فعلًا في المناقشات |
Je mentionnerai également les stratégies que notre petit pays doit établir pour jouer son rôle dans la famille des nations. | UN | كما أنني سأعالج الاستراتيجيات التي سيتّبعها هذا البلد الصغير المصمم على أداء دوره في أسرة الأمم هذه. |
Les alliances sont le résultat de stratégies de compagnies aériennes. | UN | والتحالفات ناتجة عن الاستراتيجيات التي تتوخاها الخطوط الجوية. |
Les femmes sont les principales victimes de la pauvreté, mais aussi les meilleures alliées des autorités dans les stratégies visant à éliminer la pauvreté. | UN | فالمرأة هي الضحية الرئيسية للفقر، ولكنها هي أيضا أفضل حليف في الاستراتيجيات التي توضع للتغلب عليه. |
Trouvons ci-dessous quelques stratégies qui peuvent être mises en œuvre pour atteindre ces objectifs : | UN | وفيما يلي بعض الاستراتيجيات التي يمكن بتنفيذها تحقيق هذه الأهداف: |
Trouvons ci-dessous quelques stratégies qui peuvent être mises en œuvre pour atteindre ces objectifs : | UN | وفيما يلي بعض الاستراتيجيات التي يمكن أن تسمح بتحقيق هذه الأهداف: |
Nous pouvons réaliser cet objectif en favorisant les stratégies qui prévoient l'accès universel aux soins de santé primaires. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتأييد الاستراتيجيات التي توفر الرعاية الصحية الأساسية للجميع. |
La Commission a donc examiné des stratégies de mobilisation des fonds nécessaires au développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | وعلى ذلك، فقد استعرضت اللجنة الاستراتيجيات التي تقضي بتعبئة الموارد المالية لتنمية افريقيا في التسعينات. |
Le Gouvernement et la société civile doivent être informés des objectifs et des stratégies pour les réaliser. | UN | ويجب على الحكومة والمجتمع المدني اكتساب معلومات عن الأهداف وعن الاستراتيجيات التي تحققها. |
Cette situation est particulièrement préoccupante en Afrique où aucune des stratégies existantes n'est financée. | UN | وكان الوضع خطيرا بصفة خاصة في أفريقيا، حيث لم تُموَّل أي من الاستراتيجيات التي أُفيد بوجودها. |
Quelles sont les stratégies que le Gouvernement a mises en place ou envisage d'adopter afin que les femmes cherchent et obtiennent des emplois à la mesure de leurs qualifications? | UN | فما هي الاستراتيجيات التي وضعتها الحكومة موضع التنفيذ أو تتوخى اعتمادها بغرض كفالة تقدم النساء لوظائف تتناسب مع مؤهلاتهن الأكاديمية والحصول على مثل هذه الوظائف؟ |
Quelles sont les stratégies que le Gouvernement a mises en place ou envisage d'adopter afin que les femmes cherchent et obtiennent des emplois à la mesure de leurs qualifications? | UN | فما هي الاستراتيجيات التي وضعتها الحكومة موضع التنفيذ أو تتوخى اعتمادها بغرض كفالة تقدم النساء لوظائف تتناسب مع مؤهلاتهن الأكاديمية والحصول على مثل هذه الوظائف؟ |
Son Bureau espère pouvoir travailler avec les gouvernements pour la mise en œuvre de stratégies qui obligent les auteurs présumés à rendre compte de leurs actes et qui répondent aux besoins des victimes. | UN | ويتطلع مكتبها إلى العمل مع الحكومات لدعم الاستراتيجيات التي تُحمل الجناة المسؤولية وتلبي احتياجات الناجين. |
les stratégies visant à appuyer le processus d'émancipation seront évaluées dans le courant de l'automne 2000. | UN | وسيجري في خريف عام 2000 تقييم الاستراتيجيات التي تدعم عملية التحرر. |
Pour ce faire, on trouve de bons exemples de femmes qui ont réussi dans la vie professionnelle et on décrit les stratégies qu'elles ont utilisées pour surmonter les obstacles. | UN | وقد تحقَّق هذا بالتوصل إلى أمثلة طيبة لنساء ناجحات في حياة العمل ووصف الاستراتيجيات التي يتبعنها لمواجهة العقبات. |
Mais les partenaires internationaux sont également tenus d'honorer leurs engagements et d'appuyer les stratégies mises en œuvre par les pays en développement. | UN | لكن شركاءنا الدوليين يجب أيضا أن يفوا بالتعهدات التي قطعوها ويدعموا الاستراتيجيات التي تنفذها البلدان النامية. |
Le cadre de coopération de pays énonce les principaux résultats que le gouvernement compte obtenir avec l'appui du PNUD et indique les stratégies à suivre à cette fin et la façon dont celles-ci seront évaluées du point de vue aussi bien des procédés que des indicateurs. | UN | ويحدد الاستراتيجيات التي ستحقق النتائج من خلالها، وستحدد طريقة تقييمها، من حيث العمليات والمؤشرات على السواء. |
Toute stratégie qui dépasse les limites du mandat aura du mal à recueillir quelque soutien politique. | UN | فليس من المحتمل أن تحظى الاستراتيجيات التي تتجاوز نطاق الولايات بدعم سياسي. |
À cet égard, elle demande quelles stratégies les Nations Unies mettent en œuvre pour protéger les minorités de ces pays et quelle assistance la communauté internationale peut fournir. | UN | وفي هذا الخصوص تساءلت عن الاستراتيجيات التي تستخدمها الأمم المتحدة لحماية أقليات تلك البلدان وماهية المساعدة التي يمكن أن يسهم بها المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
● les stratégies adoptées et appliquées par certaines sociétés et organisations pour combattre le harcèlement sexuel. | UN | :: الاستراتيجيات التي تعتمدها وتنفذها الشركات والمنظمات لمكافحة التحرش الجنسي. |