"الاستراتيجيات التي" - Traduction Arabe en Français

    • stratégies qui
        
    • des stratégies
        
    • les stratégies que
        
    • de stratégies
        
    • stratégies de
        
    • les stratégies visant
        
    • les stratégies qu
        
    • les stratégies mises
        
    • les stratégies à
        
    • stratégies visant à
        
    • stratégie qui
        
    • stratégies les
        
    • les stratégies adoptées
        
    • stratégies pour
        
    Quelques stratégies qui peuvent être mises en œuvre pour atteindre ces objectifs sont : UN وفيما يلي بعض الاستراتيجيات التي يمكن من خلالها تحقيق تلك الأهداف:
    La réalisation de cet énorme potentiel dépend cependant en grande partie des stratégies qui seront mises en œuvre pour lutter contre les changements climatiques. UN إلا أن جانباً كبيراً من إمكانات هذه السوق الضخمة يتوقف على الاستراتيجيات التي سيجري اتباعها في مكافحة تغير المناخ.
    Des stratégies qui n'ont jamais été vraiment appliquées à la... Open Subtitles الاستراتيجيات التي لم تكن مطبّقة فعلًا في المناقشات
    Je mentionnerai également les stratégies que notre petit pays doit établir pour jouer son rôle dans la famille des nations. UN كما أنني سأعالج الاستراتيجيات التي سيتّبعها هذا البلد الصغير المصمم على أداء دوره في أسرة الأمم هذه.
    Les alliances sont le résultat de stratégies de compagnies aériennes. UN والتحالفات ناتجة عن الاستراتيجيات التي تتوخاها الخطوط الجوية.
    Les femmes sont les principales victimes de la pauvreté, mais aussi les meilleures alliées des autorités dans les stratégies visant à éliminer la pauvreté. UN فالمرأة هي الضحية الرئيسية للفقر، ولكنها هي أيضا أفضل حليف في الاستراتيجيات التي توضع للتغلب عليه.
    Trouvons ci-dessous quelques stratégies qui peuvent être mises en œuvre pour atteindre ces objectifs : UN وفيما يلي بعض الاستراتيجيات التي يمكن بتنفيذها تحقيق هذه الأهداف:
    Trouvons ci-dessous quelques stratégies qui peuvent être mises en œuvre pour atteindre ces objectifs : UN وفيما يلي بعض الاستراتيجيات التي يمكن أن تسمح بتحقيق هذه الأهداف:
    Nous pouvons réaliser cet objectif en favorisant les stratégies qui prévoient l'accès universel aux soins de santé primaires. UN ويمكن تحقيق ذلك بتأييد الاستراتيجيات التي توفر الرعاية الصحية الأساسية للجميع.
    La Commission a donc examiné des stratégies de mobilisation des fonds nécessaires au développement de l'Afrique dans les années 90. UN وعلى ذلك، فقد استعرضت اللجنة الاستراتيجيات التي تقضي بتعبئة الموارد المالية لتنمية افريقيا في التسعينات.
    Le Gouvernement et la société civile doivent être informés des objectifs et des stratégies pour les réaliser. UN ويجب على الحكومة والمجتمع المدني اكتساب معلومات عن الأهداف وعن الاستراتيجيات التي تحققها.
    Cette situation est particulièrement préoccupante en Afrique où aucune des stratégies existantes n'est financée. UN وكان الوضع خطيرا بصفة خاصة في أفريقيا، حيث لم تُموَّل أي من الاستراتيجيات التي أُفيد بوجودها.
    Quelles sont les stratégies que le Gouvernement a mises en place ou envisage d'adopter afin que les femmes cherchent et obtiennent des emplois à la mesure de leurs qualifications? UN فما هي الاستراتيجيات التي وضعتها الحكومة موضع التنفيذ أو تتوخى اعتمادها بغرض كفالة تقدم النساء لوظائف تتناسب مع مؤهلاتهن الأكاديمية والحصول على مثل هذه الوظائف؟
    Quelles sont les stratégies que le Gouvernement a mises en place ou envisage d'adopter afin que les femmes cherchent et obtiennent des emplois à la mesure de leurs qualifications? UN فما هي الاستراتيجيات التي وضعتها الحكومة موضع التنفيذ أو تتوخى اعتمادها بغرض كفالة تقدم النساء لوظائف تتناسب مع مؤهلاتهن الأكاديمية والحصول على مثل هذه الوظائف؟
    Son Bureau espère pouvoir travailler avec les gouvernements pour la mise en œuvre de stratégies qui obligent les auteurs présumés à rendre compte de leurs actes et qui répondent aux besoins des victimes. UN ويتطلع مكتبها إلى العمل مع الحكومات لدعم الاستراتيجيات التي تُحمل الجناة المسؤولية وتلبي احتياجات الناجين.
    les stratégies visant à appuyer le processus d'émancipation seront évaluées dans le courant de l'automne 2000. UN وسيجري في خريف عام 2000 تقييم الاستراتيجيات التي تدعم عملية التحرر.
    Pour ce faire, on trouve de bons exemples de femmes qui ont réussi dans la vie professionnelle et on décrit les stratégies qu'elles ont utilisées pour surmonter les obstacles. UN وقد تحقَّق هذا بالتوصل إلى أمثلة طيبة لنساء ناجحات في حياة العمل ووصف الاستراتيجيات التي يتبعنها لمواجهة العقبات.
    Mais les partenaires internationaux sont également tenus d'honorer leurs engagements et d'appuyer les stratégies mises en œuvre par les pays en développement. UN لكن شركاءنا الدوليين يجب أيضا أن يفوا بالتعهدات التي قطعوها ويدعموا الاستراتيجيات التي تنفذها البلدان النامية.
    Le cadre de coopération de pays énonce les principaux résultats que le gouvernement compte obtenir avec l'appui du PNUD et indique les stratégies à suivre à cette fin et la façon dont celles-ci seront évaluées du point de vue aussi bien des procédés que des indicateurs. UN ويحدد الاستراتيجيات التي ستحقق النتائج من خلالها، وستحدد طريقة تقييمها، من حيث العمليات والمؤشرات على السواء.
    Toute stratégie qui dépasse les limites du mandat aura du mal à recueillir quelque soutien politique. UN فليس من المحتمل أن تحظى الاستراتيجيات التي تتجاوز نطاق الولايات بدعم سياسي.
    À cet égard, elle demande quelles stratégies les Nations Unies mettent en œuvre pour protéger les minorités de ces pays et quelle assistance la communauté internationale peut fournir. UN وفي هذا الخصوص تساءلت عن الاستراتيجيات التي تستخدمها الأمم المتحدة لحماية أقليات تلك البلدان وماهية المساعدة التي يمكن أن يسهم بها المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    les stratégies adoptées et appliquées par certaines sociétés et organisations pour combattre le harcèlement sexuel. UN :: الاستراتيجيات التي تعتمدها وتنفذها الشركات والمنظمات لمكافحة التحرش الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus