"الاستنتاجات التي خلصت" - Translation from Arabic to French

    • conclusions de
        
    • les conclusions
        
    • des conclusions
        
    • conclusions du
        
    • conclusions des
        
    • ses conclusions
        
    • constatations
        
    • conclusions formulées
        
    • conclusions d
        
    • conclusions tirées
        
    Ayant examiné les conclusions de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique à sa vingt et unième session, UN وقد نظر في الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الحادية والعشرين،
    Les conclusions de la mission d'établissement des faits diligentée par l'ONU, pour ne citer que cette dernière, sont sans équivoque. UN وكانت الاستنتاجات التي خلصت إليها بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق، على سبيل المثال لا الحصر، دامغة.
    Des principes directeurs tenant compte des conclusions de ces réunions seront publiés en 2011 et 2012. UN وستُنشر في عامي 2011 و2012 مبادئ توجيهية تأخذ بعين الاعتبار الاستنتاجات التي خلصت إليها تلك الاجتماعات.
    Les autorités compétentes ont rencontré cette personne, sa famille et ses professeurs, dont les témoignages confirment les conclusions des enquêtes. UN والتقت السلطات الشخص المعني وأسرته وأساتذته وأكدت الشهادات التي أدلوا بها الاستنتاجات التي خلصت إليها التحريات.
    Les conclusions de chaque mission sont présentées dans les sections pertinentes de ce rapport. UN وترد الاستنتاجات التي خلصت إليها كل بعثة في الأجزاء المعنية في هذا التقرير.
    L’une des conclusions de celle-ci était que 62 % des personnes interrogées avaient été victimes de harcèlement sexuel sur leur lieu de travail actuel. UN ومن بين الاستنتاجات التي خلصت إليها أن ٦٢ في المائة من الذين أرسلوا بردود تعرضوا لتحرش جنسي في مكان عملهم الحالي.
    Les conclusions de chaque mission sont présentées dans les sections pertinentes du présent rapport. UN وترد الاستنتاجات التي خلصت إليها كل بعثة في الأجزاء المعنية في هذا التقرير.
    Les conclusions de chaque mission sont présentées dans les sections pertinentes de ce rapport. UN وترد الاستنتاجات التي خلصت إليها كل بعثة في الأجزاء المعنية في هذا التقرير.
    Le nombre de décisions réglementaires prises au vu des conclusions de ces inspections spéciales s'est élevé à 1 216. UN وعلى أساس الاستنتاجات التي خلصت إليها عمليات التفتيش الخاصة، صدر 216 1 قراراً تنظيمياً.
    Ayant examiné les conclusions de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique à sa dixseptième session, UN وقد نظر في الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها السابعة عشرة،
    Le secrétariat fera un rapport oral sur la mise en oeuvre des conclusions de la dixseptième session du SBI. UN وستقدم الأمانة تقريراً شفوياً بشأن تنفيذ الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السابعة عشرة.
    Les conclusions de chaque mission sont présentées dans les sections correspondantes du présent rapport. UN وترد الاستنتاجات التي خلصت إليها كل بعثة في الأجزاء المعنية من هذا التقرير.
    Ayant examiné les conclusions que l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique a formulées à sa vingtcinquième session, UN وقد نظر في الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة والعشرين،
    Un tour de priorité peut être accordé au Président ou à un autre représentant d'un organe subsidiaire pour expliquer les conclusions dudit organe. UN يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس هيئة فرعية أو ممثّل آخر لها، لغرض شرح الاستنتاجات التي خلصت إليها تلك الهيئة.
    Préciser quelles en ont été les conclusions. UN ويرجى بيان الاستنتاجات التي خلصت إليها المحاكم في هذه القضايا.
    Quant à la sous-traitance, qui fait l'objet de la recommandation 4, elle devrait être envisagée à la lumière des conclusions formulées par le Corps commun d'inspection dans son rapport sur l'externalisation. UN أما مسألة التعاقد مع جهات خارجية، وهو ما ترمي إليه التوصية 4، فينبغي النظر فيها في ضوء الاستنتاجات التي خلصت إليها وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها عن الاستعانة بمصادر خارجية.
    Cette note reprenait les conclusions du colloque organisé sur ce thème. UN وأخذت المذكّرة في الاعتبار الاستنتاجات التي خلصت إليها الندوة المتعلقة بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية.
    ses conclusions sont indiquées ciaprès. UN وترد أدناه الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة بالاستناد إلى حوادث محددة.
    Dans son rapport, la commission a également repris les constatations d'un organisme iranien de médecine légale, selon lesquelles le corps de M. Beheshti présentait des hématomes à l'épaule, aux jambes et au dos. UN وأشار تقرير اللجنة كذلك إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها منظمة إيرانية للطب الشرعي والتي تذكر أن كدمات لوحظت على كتف السيد بهشتي وعلى ساقيه وظهره.
    En outre, on trouvera dans le présent rapport les conclusions d'une étude effectuée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la possibilité de créer un fonds mondial qui aurait pour but d'accroître la capacité des parties prenantes d'appliquer les Principes directeurs. UN ويعرض التقرير أيضاً الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسة أجرتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن جدوى إنشاء صندوق عالمي لتعزيز قدرة الجهات المعنية على تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية.
    Tout porte à croire que les conclusions tirées à l'époque restent valables aujourd'hui. UN وهناك ما يدعو للاعتقاد بأن الاستنتاجات التي خلصت إليها تلك الدراسات لم تطرأ عليها تغييرات تذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more