"الاستنتاجات المتفق عليها التي" - Translation from Arabic to French

    • conclusions concertées qui
        
    • conclusion concertée
        
    • les conclusions concertées adoptées par
        
    • les conclusions concertées de
        
    • un commun
        
    • de conclusions
        
    • conclusions concertées qu
        
    À l'issue de la session, les participants ont approuvé un ensemble de conclusions concertées qui prenait acte des conclusions et recommandations de politique générale formulées dans le rapport. UN واختُتمت الدورة بإقرار مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها التي تقر بما خلص إليه التقرير من نتائج وما تضمنه من توصيات بشأن السياسات.
    Elle s'est achevée par l'adoption d'un ensemble de conclusions concertées qui prenait note des conclusions et recommandations de politique générale formulées dans le rapport. UN واختتمت الدورة بإقرار مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها التي تنوه بما خلُص إليه التقرير من نتائج وما تضمنه من توصيات بشأن السياسات.
    Examen de la conclusion concertée de la cinquante et unième session de la Commission de la condition de la femme UN استعراض الاستنتاجات المتفق عليها التي تم التوصل إليها أثناء الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة
    les conclusions concertées adoptées par le Conseil et les commissions ont fourni des orientations au secrétariat. UN وتضمن الاستنتاجات المتفق عليها التي أقرها المجلس وأقرتها اللجان توجيهات للأمانة.
    Il a rappelé les vues exprimées dans les conclusions concertées de la Réunion, notamment l'opportunité de réaliser des travaux supplémentaires pour déterminer les incidences sur le développement à prendre en considération dans l'élaboration des accords internationaux d'investissement. UN وأجملَ اﻵراء المعرب عنها في الاستنتاجات المتفق عليها التي جاء فيها أنه يمكن الاضطلاع بمزيد من العمل بهدف توضيح اﻷبعاد اﻹنمائية التي ينبغي مراعاتها عند صياغة اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Dans les conclusions adoptées d'un commun accord par la Commission du développement social ont été identifiés divers moyens de susciter des possibilités d'emploi pour les jeunes et les groupes vulnérables de la société. UN وقد بينت الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة التنمية الاجتماعية وسائل مختلفة لتهيئة فرص العمالة للشباب والفئات الضعيفة في المجتمع.
    Le mandat du Comité spécial est défini à la section VIII des conclusions concertées qu'il a adoptées à sa quatrième session. UN ويرد وصف لاختصاصاتها في الفرع الثامن من الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة الخاصة في دورتها الرابعة.
    À l'issue de la session, les participants ont approuvé un ensemble de conclusions concertées qui prenait acte des conclusions et recommandations de politique générale formulées dans le rapport. UN واختُتمت الدورة بإقرار مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها التي تقر بما خلص إليه التقرير من نتائج وما تضمنه من توصيات بشأن السياسات.
    Elle s'est achevée par l'adoption d'un ensemble de conclusions concertées qui prenait note des conclusions et recommandations de politique générale formulées dans le rapport. UN واختتمت الدورة بإقرار مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها التي تنوه بما خلُص إليه التقرير من نتائج وما تضمنه من توصيات بشأن السياسات.
    13. A sa quatorzième session, le Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives a étudié de façon approfondie des propositions émanant de groupes régionaux et de certains pays, et a adopté des conclusions concertées qui seront présentées à la troisième Conférence de révision (annexe I du document TD/B/42(1)/3-TD/B/RBP/106). UN ٣١- أجرى فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية في دورته الرابعة عشرة تبادلا لﻵراء على نطاق كامل بصدد مقترحات المجموعات اﻹقليمية وآحاد الدول، واعتمد الاستنتاجات المتفق عليها التي يجري إرسالها إلى المؤتمر الاستعراضي الثالث، كما وردت في المرفق اﻷول من تقريره TD/B/42(1)/3-TD/B/RBP/106.
    Dans la conclusion concertée de la cinquante et unième session de la Commission de la condition de la femme, les États Membres des Nations Unies ont affirmé que l'autonomisation des filles nécessite le soutien et l'engagement actifs de leurs parents, de leurs tuteurs légaux, de leurs familles, des garçons et hommes et de la communauté dans son ensemble. UN 27 - في الاستنتاجات المتفق عليها التي تم التوصل إليها أثناء الدورة الحادية والخمسين للجنة وضع المرأة، أكدت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي على نطاق أوسع.
    les conclusions concertées adoptées par le Groupe au sujet des préparatifs de la troisième Conférence de révision figurent dans l'annexe I du rapport de sa quatorzième session. UN وترد الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدها فريق الخبراء الحكومي الدولي في المرفق اﻷول لتقريره عن دورته الرابعة عشرة.
    les conclusions concertées adoptées par la Commission figurent dans l'annexe I du rapport de la session. UN وترد الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في المرفق اﻷول للتقرير الصادر عن الدورة.
    les conclusions concertées adoptées par la Commission figurent dans l'annexe I du rapport de la session. UN وترد الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في المرفق اﻷول من التقرير الصادر عن الدورة.
    L'Adjoint du Secrétaire général a invité le Comité à faire siennes les conclusions concertées de ce groupe d'experts concernant l'harmonisation des règles d'origine du SGP. UN ودعا اللجنة إلى الموافقة على الاستنتاجات المتفق عليها التي توصل إليها هذا الفريق في صدد تنسيق قواعد المنشأ في ظل نظام اﻷفضليات المعمم.
    les conclusions concertées de la huitième session du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence ont souligné le rôle décisif de la politique de la concurrence et des droits de propriété intellectuelle dans la réalisation des objectifs de développement. UN وأكدت الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة في دورته الثامنة الأدوار الرئيسية التي تضطلع بها سياسات المنافسة وحقوق الملكية الفكرية في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    les conclusions concertées de la Commission de la condition de la femme à sa cinquante-deuxième session ont encouragé un engagement plus résolu en faveur du principe de l'égalité des sexes dans la Déclaration de Doha sur le financement du développement. UN 280 - ساعدت الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة وضع المرأة في دورتها الثانية والخمسين على قطع التزامات أقوى من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    Afin de faciliter le travail du Conseil, le présent rapport est présenté en deux colonnes : dans la colonne de gauche sont cités les paragraphes des conclusions adoptées d'un commun accord qui appellent une décision; dans la colonne de droite est indiquée la suite donnée aux dispositions desdits paragraphes. UN ولتيسير عمل المجلس، وضع هذا التقرير في شكل عمود مزدوج. ويتضمن العمود اﻷيمن الفقرات من الاستنتاجات المتفق عليها التي تتطلب اتخاذ إجراء، في حين يورد العمود اﻷيسر حالة المتابعة المقابلة لكل إجراء ورد في الاستنتاجات المتفق عليها.
    Dans les conclusions concertées qu'elle a adoptées à sa cinquante et unième session, la Commission de la condition de la femme a demandé qu'il soit mis fin à la discrimination et à la violence à l'encontre des filles. UN ودعت لجنةُ وضع المرأة في الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها في دورتها الحادية والخمسين إلى القضاء على التمييز والعنف ضد الطفلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more