"الاستنتاج الذي" - Translation from Arabic to French

    • conclusion
        
    • conclusions de
        
    • les conclusions
        
    • conclure
        
    • constatation avec laquelle
        
    Mme Cardoze appuie la conclusion de la CFPI selon laquelle aucune modification du système actuel ne devrait être envisagée pour l'instant. UN وأيدت الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بعدم النظر في الوقت الحاضر في إجراء أي تعديل على النظام الحالي.
    Cela ne modifie pas la conclusion de la Commission selon laquelle le Gouvernement soudanais n'a pas poursuivi une politique de génocide au Darfour. UN غير أن ذلك لا يمس الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة بأن حكومة السودان لم تنتهج سياسة للإبادة الجماعية في دارفور.
    C'est mon exacte conclusion après avoir examiné des échantillons du sol sur le lieu d'attaque. Open Subtitles نفس الاستنتاج الذي وصلت إليه بعد فحص عناصر التربة من موقع الهجوم
    Nous souscrivons aux conclusions de ces deux experts légistes. UN ونحن نقبل الاستنتاج الذي خلص إليه هذان العالمان من علماء الاستدلال الجنائي.
    Le Tribunal n'a pas rejeté les conclusions selon lesquelles le comportement qu'avait eu le fonctionnaire était incompatible avec son maintien au service de l'Organisation. UN ولم تعارض المحكمة الاستنتاج الذي تم التوصل إليه بأن سلوك الموظف لا يتلاءم مع استمراره في الخدمة.
    La présente opinion développe le raisonnement sur lequel repose cette conclusion. UN ويُسهب هذا الرأي في إقامة الدّليل على الاستنتاج الذي تم الخلوص إليه.
    Cette conclusion qui donne froid dans le dos signifie que, pour la première fois dans l'histoire du monde, nous devons envisager l'éventualité que des États Membres disparaissent. UN ويعني هذا الاستنتاج الذي يصيب بالقشعريرة، أننا لأول مرة في تاريخ العالم، نفكر في فقد دول أعضاء.
    conclusion du Canada relatives à l'environnement UN الاستنتاج الذي توصلت إليه كندا بشأن البيئة
    La violence antérieure sert de justification pour appuyer la conclusion que le suspect pose un danger futur. UN ويستخدم وجود عنف سابق كحجة لتأييد الاستنتاج الذي مفاده أن المشتبه فيه يشكل خطرا في المستقبل.
    La présente opinion développe le raisonnement sur lequel repose cette conclusion. UN وهذا الرأي يقدم المزيد من التفاصيل بشأن الاستنتاج الذي جرى التوصل إليه.
    Je partage la conclusion figurant dans les constatations de la majorité selon laquelle le fait d'imposer un départ obligatoire à la retraite à l'âge de 60 ans ne constitue pas une violation de l'article 26. UN إنني أوافق على الاستنتاج الذي خلصت إليه معظم الآراء بأن فرض سن الستين عاماً سناً إلزامية للتقاعد لا ينتهك المادة 26.
    Nous souscrivons à la conclusion selon laquelle le programme de sécurité commun devrait refléter un consensus global sur les principales menaces à la paix et à la sécurité, et sur notre intervention commune. UN ونوافق على الاستنتاج الذي يفيد بأنه ينبغي لجدول أعمال الأمن المشترك أن يعكس توافق الآراء العالمي بشأن الأخطار الرئيسية التي تهدد السلام والأمن وبشأن استجابتنا المشتركة.
    Le Comité prend note de la conclusion du PNUD sur laquelle il n'est peut-être pas rentable pour lui de créer sa propre base de données dans la mesure où il peut utiliser celle du système des Nations Unies. UN ويلاحظ المجلس الاستنتاج الذي خلص إليه البرنامج الإنمائي، والذي يفيد بأن إنشاء قاعدة بيانات مستقلة خاصة به قد لا يكون فعال التكلفة، بالنظر إلى حجم استخدام البرنامج لقاعدة بيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Cet état de choses appelle une conclusion importante, à savoir qu'il faut appréhender les besoins humanitaires et les courants d'aide dans leur totalité. UN ويتمثل الاستنتاج الذي يستخلص من هذا الأمر في الحاجة إلى وضع صورة أشمل لمجموع الاحتياجات الإنسانية وتدفقات المساعدة.
    Nous sommes d'accord avec la conclusion du Secrétaire général dans son rapport, à savoir : UN ونحن نتفق مع الأمين العام في الاستنتاج الذي خلص إليه في تقريره:
    Toutefois, aux termes des paragraphes 13 et 14 de la Réglementation, le titulaire du certificat d'immatriculation aurait 30 jours pour introduire un recours d'une conclusion de la Commission de recours. UN بيد أنه بموجب الفقرتين 13 و 14 من البرنامج، تتاح لصاحب تسجيل المركبة مهلة 30 يوما للطعن في الاستنتاج الذي خلص إليه فريق استعراض وقوف المركبات الدبلوماسية.
    La conclusion est ambiguë. UN إن الاستنتاج الذي يُستخلص هنا مشوب بالغموض.
    L’Allemagne souscrit à la conclusion du Rapporteur spécial, à savoir qu’il appartient dans tous les cas à l’État lui-même de purger le vice de l’expression de son consentement. UN وتؤيد ألمانيا الاستنتاج الذي خلص إليه المقرر الخاص، والذي مفاده أنه للدولة نفسها أن تزيل العيب الذي يشوب رضاها.
    Cela étant, le Comité partage les conclusions de l'État partie, selon lesquelles il reste encore des progrès à faire pour améliorer la connaissance des principes et des dispositions de la Convention, en particulier dans les communautés rurales et marginalisées. UN ومع ذلك، تتفق اللجنة مع الاستنتاج الذي خلصت إليه الدولة الطرف وهو أن الأمر يحتاج إلى تحقيق قدر أكبر من التقدم فيما يتعلق بالتوعية بمبادئ وأحكام الاتفاقية خاصة في المجتمعات المحلية القروية والمهمَّشة.
    Il a déclaré que les conclusions reposaient sur une appréciation incorrecte des faits et contesté la conclusion selon laquelle l'indemnisation accordée était insuffisante. UN ودفعت بأن استنتاجات اللجنة تنبع من تقدير غير صحيح للوقائع واعترضت على الاستنتاج الذي مؤداه أن التعويض غير كاف.
    Cela nous amène inévitablement à conclure que les principes liés au rôle de l'administration publique dans le développement doivent être appliqués en tenant dûment compte des conditions locales. UN وهذا يفضي إلى الاستنتاج الذي لا مفر منه وهو أن المبادئ المتعلقة بدور اﻹدارة العامة في التنميـــة من اللازم تطبيقها مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف المحلية.
    Algérie, le Comité a constaté une violation directe de l'article 6 du Pacte découlant de la disparition forcée de deux personnes, constatation avec laquelle j'ai naturellement été d'accord. UN 5- وبعد ذلك، خلصت اللجنة في قضية شيهوب ضد الجزائر إلى وجود انتهاك مباشر للمادة 6 من العهد بسبب تعرض شخصين للاختفاء القسري، وهو الاستنتاج الذي وافقت عليه بطبيعة الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more