"الاشتغال" - Translation from Arabic to French

    • exercer
        
    • se livrer
        
    • fonctionner
        
    • fonctionnement
        
    • accepter
        
    • travailler
        
    • le travail
        
    • prostitution
        
    • du travail
        
    La peine prévue pour une telle infraction est de trois ans d'emprisonnement au plus assortie de l'interdiction d'occuper certains postes ou d'exercer certaines professions. UN وقد تقرر أن تكون عقوبة هذه الجريمة هي الحبس لمدة تصل الى ثلاث سنوات، مع حرمان الجاني من الحق في الاشتغال بوظائف أو مهن معينة.
    Toutes les filles rêvaient de cesser cette activité à cause des risques qu'elle comportait et parce qu'elles désiraient exercer un métier plus respectable. UN ولوحظ أن جميع الفتيات يحلمن بترك البغاء بسبب مخاطره وبسبب رغبتهن في الاشتغال بمهن محترمة.
    Estiment que les femmes doivent exercer des emplois adaptés à leur sexe UN يرون أن على المرأة الاشتغال بالأعمال التي تناسب جنسها
    En outre, afin d'empêcher les femmes de se livrer au commerce du sexe, on leur recherche des activités génératrices de revenu. UN وعلاوة على ذلك، يجري العمل على توفير أنشطة مدرة للدخل بهدف منع الإناث من الاشتغال بعمل جنسي تجاري.
    i) À déterminer leur capacité à fonctionner sans défaillance; UN `1` تحديد قدرتها على الاشتغال بشكل موثوق؛
    Les responsables gouvernementaux font de plus en plus observer que le bon fonctionnement des institutions publiques pâtit encore du manque de ressources. UN ويشدد المسؤولون الحكوميون، بصورة متزايدة، على أن نقص الموارد ما زال يعوق الاشتغال السلس لمؤسسات الدولة.
    C'est la pauvreté et le désir d'un mieux-être économique qui poussent la plupart des travailleuses migrantes à accepter dans les pays d'accueil des travaux que les autres refusent. UN وقد سجلت في هذا التقرير أن الفقر والرغبة في تحسين الوضع الاقتصادي هما الدافع الذي يحفز غالبية العاملات المهاجرات، اللائي يقبلن الاشتغال في البلدان المستقبلة بأعمال لا يريد اﻵخرون مزاولتها.
    La législation interdit aux femmes de travailler la nuit dans les mines et d'exercer des travaux lourds. UN ويحظر القانون على المرأة الاشتغال ليلا في المناجم ومزاولة الأعمال الشاقة.
    Les fonctionnaires ne peuvent exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation sans l'assentiment du Secrétaire général. UN لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة اﻷمين العام.
    Les fonctionnaires ne peuvent exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunérés ou non, en dehors de l'Organisation sans l'assentiment du Secrétaire général. UN لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة اﻷمين العام.
    Les juges du Tribunal ne peuvent exercer aucune fonction politique ou administrative, ni se livrer à aucune autre occupation professionnelle. UN ولا يجوز ﻷعضاء المحكمة تولي وظائف سياسية أو إدارية، أو الاشتغال بأي أعمال أخرى ذات طابع مهني.
    Il n'existe aucun obstacle juridique empêchant les femmes d'exercer une profession juridique et d'avoir le droit de se présenter dans toutes les cours ou dans tous les tribunaux. UN ولا تواجه المرأة أي عوائق قانونية تمنعها من الاشتغال بالمهن القانونية وممارسة حقها في المثول أمام جميع المحاكم.
    Pour que ses dispositions puissent être correctement appliquées, il faut bien définir les droits et les obligations des Etats qui veulent exercer le droit de pêche en haute mer. UN ويتطلب التنفيذ السليم لهذه اﻷحكام فهما واضحا للحقوق والواجبات المحددة للدول التي تطالب بأن يكون لها حق في الاشتغال بصيد السمك في أعالي البحار.
    Les lois qui, par le passé, interdisaient aux femmes d'exercer certains types de travail, par exemple le travail de nuit et le travail dans les mines, ont été supprimées. UN وكانت القوانين الماضية تحظر على المرأة الاشتغال بأنواع معينة من العمل. فقد جرى إلغاء عملها في العمل الليل أو في المناجم.
    Les mêmes raisons qui poussent les femmes et les jeunes filles à se livrer à la prostitution en font aussi des proies faciles de la traite. UN وقدر كبير من نفس الأسباب التي تدفع النساء والفتيات إلى الاشتغال بالبغاء تدفعهن للإتجار بهن.
    L'article 73 de la loi No 38 de 1964 sur les activités des associations communautaires interdit aux syndicats et aux organisations patronales de se livrer à des activités religieuses ou fanatiques. UN المادة 73 من القانون رقم 38 لسنة 1964 في شأن العمل في القطاع الأهلي حرمت على منظمات العمال وأصحاب الأعمال الاشتغال في المسائل الدينية أو المذهبية.
    Il existe de nombreux exemples d'économies qui continuent à fonctionner, même en période de conflit ou de conflit potentiel. UN فهناك أمثلـة عديدة عن اقتصادات استمرت في الاشتغال حتى في ظروف النـزاعات الفعلية أو الاحتمالية.
    La Commission mixte a également invité les parties, et plus particulièrement le Gouvernement soudanais, à régler leurs différends et à permettre le bon fonctionnement de la seconde chambre. UN كما ناشدت اللجنة المشتركة الأطراف، ولا سيما حكومة السودان، حل خلافاتها وتمكين الفرع الثاني للجنة وقف إطلاق النار من الاشتغال اشتغالا كاملا.
    Lorsqu'il s'agit de carrières internationales, préférence est souvent donnée aux hommes car l'on suppose que les femmes ont des responsabilités familiales, notamment qu'elles devront s'occuper elles-mêmes de leur famille et que cela les empêchera d'accepter le poste. UN ويتم في كثير من اﻷحيان حرمان المرأة من فرص الاشتغال بالعمل الدولي بسبب افتراضات متعلقة بمسؤولياتها المنزلية، بما في ذلك الافتراض بأن رعاية المعالين داخل اﻹسرة سيمنعها من قبول التعيين.
    Dans le groupe ayant fait l'objet de l'enquête, l'âge moyen auquel elles commençaient à travailler était de 17 ans. UN وبلغ متوسط سن البدء في الاشتغال بالجنس في المجموعة المشمولة بالدراسة الاستقصائية 17 عاما.
    En d'autres termes, si le travail indépendant a une rentabilité moyenne faible, il offre néanmoins un gros potentiel de réussite. UN مما يعني أنه بالرغم من أن متوسط مردود الاشتغال بالأعمال الحرة قليل، فإمكاناته عالية.
    Quand la prostitution est criminalisée, le secteur est effectivement poussé dans la clandestinité, ce qui, selon les observations, crée un climat de violence accrue. UN وحيثما يجرم الاشتغال بالجنس، يدفع القطاع فعلا إلى العمل السري، الذي لوحظ أنه يوجد بيئة عنف متزايد.
    Le reste des 56 % a opté pour des solutions du travail en se mettant à son propre compte ou en indépendant. UN وفضل ال56 في المائة المتبقين الاشتغال في المهن الحرة أو العمل المستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more