"الاضطراري" - Translation from Arabic to French

    • forcé
        
    • forcée
        
    • délibérées
        
    • urgence
        
    • involontaire
        
    • obligée d'accepter
        
    Procédure d'atterrissage forcé ! On a survécu au crash ? Open Subtitles استعدو للهبوط الاضطراري ماذا هل نجونا من الاصطدام
    Le projet de loi contient également des dispositions contre le mariage forcé. UN ويتضمن مشروع القانون أيضا أنظمة تناهض الزواج الاضطراري.
    6. Article 6 : Suppression de la traite des femmes et de la prostitution forcée UN المادة 6: القضاء على الاتجار بالمرأة والبغاء الاضطراري
    Les victimes de la traite des femmes et de la prostitution forcée sont autorisées à prendre part aux poursuites pénales en tant que procureurs secondaires, devenant ainsi parties à la procédure. UN ومن المسموح لضحايا الاتجار بالنساء والبغاء الاضطراري أن يشاركن في توجيه الاتهامات باعتبارهن مدعين من الدرجة الثانية، مما يعني أنهن يصبحن طرفا في الإجراءات القضائية.
    Il en a été de même dans le cas des " plus-values " délibérées, comme expliqué au paragraphe 97 du premier rapport " E4 " . UN وأدخل الفريق تعديلات مشابهة في حالات " التحسين " غير الاضطراري وفقاً لما أوضحه في الفقرة 97 من تقرير " هاء/4 " الأول.
    Le pilote avait demandé l'autorisation d'effectuer un atterrissage d'urgence alors que l'avion survolait le territoire libérien. UN وذكرت أن طاقم الطائرة طلب الإذن بالهبوط الاضطراري فيما كانت تحلق فوق الأراضي الليبرية.
    Mes excuses pour l'atterrissage involontaire, juste des fichues turbulences. Open Subtitles أعتذر عن هذا الهبوط الاضطراري فقد واجهت بعض الاضطرابات السخيفة
    En raison d'un incident dans l'avion, le pilote a fait un atterrissage forcé. Open Subtitles وقعت حادثة على الطائرة .. جعلت الطيار يضطر للهبوط الاضطراري
    Acte d’hostilité ou abandon forcé UN معامل اﻷنشطة العدائية/الترك الاضطراري
    De plus, le déplacement forcé se produit souvent à partir d'Etats politiquement et économiquement affaiblis, où le gouvernement n'a pas été en mesure de protéger ses citoyens du conflit armé ou de la violence généralisée. UN وفضلاً عن ذلك فإن النزوح الاضطراري الواسع النطاق غالباً ما يكون من دول ضعيفة سياسياً واقتصادياً، حيث لا تكون الحكومة قادرة على حماية مواطنيها من الصراع المسلح أو العنف المعمم.
    La politique d'apartheid et les pratiques des Serbes contre les Albanais ont forcé des centaines de milliers d'Albanais — pour la plupart des jeunes — à l'exode vers diverses parties du monde. UN وقد أدت سياسة الفصل العنصري والممارسات التي يتبعها الصرب ضد اﻷلبانيين الى النزوح الاضطراري لمئات اﻷلوف من اﻷلبانيين ومعظمهم من الشباب الى بلدان شتى من العالم.
    Ces montants tiennent compte de coefficients de 0,9 % pour le facteur contraintes du milieu et 1,7 % pour le facteur acte d’hostilité ou abandon forcé. UN ويأخذ التقدير في الاعتبار العوامل البيئية واﻷعمال العدائية/عوامل الترك الاضطراري وهي ٠,٩ و ١,٧ في المائة على التوالي.
    Actes d'hostilité ou abandon forcé UN عامل الإجراءات المعادية /التخلي الاضطراري
    Par conséquent, il examinera les manières de renforcer plus avant la protection des victimes de la traite et de la de la prostitution forcée. UN ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية سوف تبحث كيفية المضي في تحسين حماية ضحايا الاتجار والبغاء الاضطراري.
    Avant tout, il faut trouver des modalités juridiques appropriées pour le châtiment des clients des femmes victimes de la prostitution forcée. UN ومن الواجب، قبل كل شيء، أن يوجد حل مناسب لتنظيم كيفية معاقبة زبائن هذا البغاء الاضطراري في سياق القانون.
    La délégation du Comité a publié à La Havane une déclaration déplorant profondément leur absence forcée en dénonçant la politique de bouclage, les sanctions collectives ainsi que les violations constantes des droits de l'homme des Palestiniens. UN وقد أصدر وفد اللجنة إلى هافانا بيانا أدان فيه تغيبهم الاضطراري وشجب سياسة الإغلاق والعقاب الجماعي والانتهاك المستمر لحقوق الإنسان الفلسطيني التي تنتهجها إسرائيل.
    1. Réclamations pour " vente forcée " UN ١- مطالبات " البيع الاضطراري " لبنـود مـن
    1. Réclamations pour " vente forcée " de biens personnels UN ١ - مطالبات " البيع الاضطراري " لبنود من الممتلكات الشخصية
    Hélistations, dont 16 pour les atterrissages ordinaires et 14 pour les atterrissages d'urgence UN مهبطا للمروحيات، منها 16 للهبوط الاعتيادي و 14 للهبوط الاضطراري
    La réduction des zones fumeurs sur les lieux de travail protège les fonctionnaires et les délégués contre l'exposition involontaire à la fumée du tabac et aide les fumeurs à diminuer leur consommation quotidienne. UN إن تقليص الأماكن المخصصة للتدخين في أماكن العمل يحمي الموظفين والمندوبين من التعرض الاضطراري لدخان التبغ، ويساعد المدخنين على الحد من استهلاكهم اليومي.
    3.3 Mme Mónaco soutient que le fait d'être obligée d'accepter les visites de S. S. viole les droits garantis à sa petite-fille par l'article 17, qui devrait la protéger de toute immixtion arbitraire dans sa vie privée. UN ٣-٣ وتسلم مقدمة البلاغ بأن القبول الاضطراري بزيارات س. س. يشكل انتهاكا لحقوق الحفيدة بموجب المادة ٧١ التي ينبغي لها أن تحمي زيمينا فيكاريو من التدخل التعسفي في خصوصياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more