Procédure d'atterrissage forcé ! On a survécu au crash ? | Open Subtitles | استعدو للهبوط الاضطراري ماذا هل نجونا من الاصطدام |
Le projet de loi contient également des dispositions contre le mariage forcé. | UN | ويتضمن مشروع القانون أيضا أنظمة تناهض الزواج الاضطراري. |
6. Article 6 : Suppression de la traite des femmes et de la prostitution forcée | UN | المادة 6: القضاء على الاتجار بالمرأة والبغاء الاضطراري |
Les victimes de la traite des femmes et de la prostitution forcée sont autorisées à prendre part aux poursuites pénales en tant que procureurs secondaires, devenant ainsi parties à la procédure. | UN | ومن المسموح لضحايا الاتجار بالنساء والبغاء الاضطراري أن يشاركن في توجيه الاتهامات باعتبارهن مدعين من الدرجة الثانية، مما يعني أنهن يصبحن طرفا في الإجراءات القضائية. |
Il en a été de même dans le cas des " plus-values " délibérées, comme expliqué au paragraphe 97 du premier rapport " E4 " . | UN | وأدخل الفريق تعديلات مشابهة في حالات " التحسين " غير الاضطراري وفقاً لما أوضحه في الفقرة 97 من تقرير " هاء/4 " الأول. |
Le pilote avait demandé l'autorisation d'effectuer un atterrissage d'urgence alors que l'avion survolait le territoire libérien. | UN | وذكرت أن طاقم الطائرة طلب الإذن بالهبوط الاضطراري فيما كانت تحلق فوق الأراضي الليبرية. |
Mes excuses pour l'atterrissage involontaire, juste des fichues turbulences. | Open Subtitles | أعتذر عن هذا الهبوط الاضطراري فقد واجهت بعض الاضطرابات السخيفة |
En raison d'un incident dans l'avion, le pilote a fait un atterrissage forcé. | Open Subtitles | وقعت حادثة على الطائرة .. جعلت الطيار يضطر للهبوط الاضطراري |
Acte d’hostilité ou abandon forcé | UN | معامل اﻷنشطة العدائية/الترك الاضطراري |
De plus, le déplacement forcé se produit souvent à partir d'Etats politiquement et économiquement affaiblis, où le gouvernement n'a pas été en mesure de protéger ses citoyens du conflit armé ou de la violence généralisée. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن النزوح الاضطراري الواسع النطاق غالباً ما يكون من دول ضعيفة سياسياً واقتصادياً، حيث لا تكون الحكومة قادرة على حماية مواطنيها من الصراع المسلح أو العنف المعمم. |
La politique d'apartheid et les pratiques des Serbes contre les Albanais ont forcé des centaines de milliers d'Albanais — pour la plupart des jeunes — à l'exode vers diverses parties du monde. | UN | وقد أدت سياسة الفصل العنصري والممارسات التي يتبعها الصرب ضد اﻷلبانيين الى النزوح الاضطراري لمئات اﻷلوف من اﻷلبانيين ومعظمهم من الشباب الى بلدان شتى من العالم. |
Ces montants tiennent compte de coefficients de 0,9 % pour le facteur contraintes du milieu et 1,7 % pour le facteur acte d’hostilité ou abandon forcé. | UN | ويأخذ التقدير في الاعتبار العوامل البيئية واﻷعمال العدائية/عوامل الترك الاضطراري وهي ٠,٩ و ١,٧ في المائة على التوالي. |
Actes d'hostilité ou abandon forcé | UN | عامل الإجراءات المعادية /التخلي الاضطراري |
Par conséquent, il examinera les manières de renforcer plus avant la protection des victimes de la traite et de la de la prostitution forcée. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية سوف تبحث كيفية المضي في تحسين حماية ضحايا الاتجار والبغاء الاضطراري. |
Avant tout, il faut trouver des modalités juridiques appropriées pour le châtiment des clients des femmes victimes de la prostitution forcée. | UN | ومن الواجب، قبل كل شيء، أن يوجد حل مناسب لتنظيم كيفية معاقبة زبائن هذا البغاء الاضطراري في سياق القانون. |
La délégation du Comité a publié à La Havane une déclaration déplorant profondément leur absence forcée en dénonçant la politique de bouclage, les sanctions collectives ainsi que les violations constantes des droits de l'homme des Palestiniens. | UN | وقد أصدر وفد اللجنة إلى هافانا بيانا أدان فيه تغيبهم الاضطراري وشجب سياسة الإغلاق والعقاب الجماعي والانتهاك المستمر لحقوق الإنسان الفلسطيني التي تنتهجها إسرائيل. |
1. Réclamations pour " vente forcée " | UN | ١- مطالبات " البيع الاضطراري " لبنـود مـن |
1. Réclamations pour " vente forcée " de biens personnels | UN | ١ - مطالبات " البيع الاضطراري " لبنود من الممتلكات الشخصية |
Hélistations, dont 16 pour les atterrissages ordinaires et 14 pour les atterrissages d'urgence | UN | مهبطا للمروحيات، منها 16 للهبوط الاعتيادي و 14 للهبوط الاضطراري |
La réduction des zones fumeurs sur les lieux de travail protège les fonctionnaires et les délégués contre l'exposition involontaire à la fumée du tabac et aide les fumeurs à diminuer leur consommation quotidienne. | UN | إن تقليص الأماكن المخصصة للتدخين في أماكن العمل يحمي الموظفين والمندوبين من التعرض الاضطراري لدخان التبغ، ويساعد المدخنين على الحد من استهلاكهم اليومي. |
3.3 Mme Mónaco soutient que le fait d'être obligée d'accepter les visites de S. S. viole les droits garantis à sa petite-fille par l'article 17, qui devrait la protéger de toute immixtion arbitraire dans sa vie privée. | UN | ٣-٣ وتسلم مقدمة البلاغ بأن القبول الاضطراري بزيارات س. س. يشكل انتهاكا لحقوق الحفيدة بموجب المادة ٧١ التي ينبغي لها أن تحمي زيمينا فيكاريو من التدخل التعسفي في خصوصياتها. |