"الاضطلاع بدور فعال" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle actif
        
    • jouer un rôle efficace
        
    • participer activement
        
    • assumer un rôle actif
        
    • ménage pas ses efforts
        
    • jouer un rôle dynamique
        
    • prendre une part active
        
    • s'employer
        
    Toutes les garanties seront données à l'opposition de façon qu'elle puisse jouer un rôle actif et déterminant dans la vie politique du pays. UN ويجب تقديــم كــل ضمــان للمعارضة لتمكينها من الاضطلاع بدور فعال وهام في الحياة السياسية للبلاد.
    Elle continuera de jouer un rôle actif dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2005. UN وستستمر الصين في الاضطلاع بدور فعال في العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار المزمع عقده في عام 2005.
    Elle a pris le pari audacieux de jouer un rôle actif dans les affaires du monde et nous la félicitons de cette initiative. UN لقد أقدمت على خطوة جسورة رغبة منها في الاضطلاع بدور فعال في الشؤون الدولية، ونحن نحييها على تلك المبادرة.
    Ces pays ont besoin d'aide pour pouvoir jouer un rôle efficace et s'adapter aux effets des changements climatiques. UN وتحتاج هذه البلدان إلى المساعدة لكي تتمكن من الاضطلاع بدور فعال والتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Nous sommes donc prêts à tirer parti, dans un esprit de souplesse et d'ouverture, des points de vue et propositions raisonnables présentés par toutes les parties et encourageons les autres délégations à participer activement à ce processus. UN ونحن على استعداد من الآن فصاعداً، لإنعام النظر في الآراء والاقتراحات المعقولة التي قدمتها جميع الجهات على نحو يتسم بالمرونة والانفتاح وتشجيع المزيد من الوفود على الاضطلاع بدور فعال في هذه العملية.
    2. Réaffirme que l'occupation israélienne demeure un obstacle majeur à l'amélioration de la condition des Palestiniennes, ainsi qu'à leur autonomie et à leur intégration dans la planification du développement de leur société et encourage toutes les femmes de la région à assumer un rôle actif dans l'appui au processus de paix; UN 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكّل عقبة رئيسية تحول بين المرأة الفلسطينية وبين رقيها واعتمادها على النفس ومشاركتها في التخطيط الإنمائي لمجتمعها، ويشجع جميع نساء المنطقة على الاضطلاع بدور فعال في دعم عملية السلام؛
    Ainsi entend-elle jouer un rôle actif en faveur d'un instrument relatif à des normes universelles en matière de bioéthique. UN وحاولنا الاضطلاع بدور فعال تأييدا لإبرام صك بشأن المعايير العالمية المتصلة بالتقنية البيولوجية.
    Le Japon compte continuer à jouer un rôle actif en faveur du Processus de Kimberley. UN وتأمل اليابان أن تواصل الاضطلاع بدور فعال دعما لعملية كيمبرلي.
    Il faut que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle actif dans la mobilisation d'un appui international renforcé afin d'assurer le succès de la mise en oeuvre de l'accord OLP-Israël et la promotion d'un règlement d'ensemble de la question de Palestine. UN ويتعين على اﻷمم المتحــدة أن تواصل الاضطلاع بدور فعال في تعبئة مزيد مــن الدعم الدولي من أجل التنفيذ الناجح لاتفاق اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والنهوض بالتسوية الشاملة للقضية الفلسطينية.
    Ils invitent l'ONU à continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix en cours, en espérant que celui-ci permettra de rétablir sans tarder une paix générale, juste et durable au Moyen-Orient. UN وتدعو اﻷمم المتحدة إلى مواصلة الاضطلاع بدور فعال في عملية السلم الحالية، معربة عن اﻷمل في أن تفضي هذه العملية إلى التوصل قريبا ﻹقرار سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Nous continuerons à jouer un rôle actif et à apporter notre soutien à tous les efforts coordonnés aux niveaux régional et international afin de lutter contre la menace du trafic de stupéfiants et les dangers qu'il présente pour la sécurité des petits États des Caraïbes. UN وسنواصل الاضطلاع بدور فعال لدعم جميع الجهود المنسقة على المستويين اﻹقليمي والدولي لمكافحة التهديد الماثل في الاتجار بالمخدرات، واﻷخطار التي يشكلها ﻷمن الدول الصغيرة في منطقة الكاريبي.
    Enfin, un intervenant a estimé que le système des Nations Unies tout entier et la CNUCED en particulier devaient continuer à jouer un rôle actif pour aider les pays en développement, notamment par les moyens suivants : UN ٣٤ - وأخيرا أعرب عن رأي بأن منظومة اﻷمم المتحدة ككل، ولا سيما اﻷونكتاد، ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور فعال في مساعدة البلدان النامية من خلال تدابير شتى من بينها:
    L'Union européenne est déterminée à jouer un rôle actif dans les efforts déployés pour mettre fin aux combats et restaurer la paix, la stabilité et le respect des droits de l'homme en Afghanistan. UN ونحــن مصممــون علــى الاضطلاع بدور فعال في الجهود الرامية إلى وقف القتال واستعــادة السلام والاستقرار واحترام حقوق اﻹنسان في أفغانستان.
    Nous continuerons de jouer un rôle actif dans les mécanismes régionaux multilatéraux et les efforts de médiation nécessaires, déployés en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, jusqu'au rétablissement de l'ordre constitutionnel au Honduras. UN وسنواصل الاضطلاع بدور فعال في الآليات الإقليمية المتعددة الأطراف وبذل جهود الوساطة اللازمة وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة إلى حين إعادة النظام الدستوري إلى هندوراس.
    63. Comme nous l'avons vu plus haut, les juges peuvent et doivent jouer un rôle actif dans la mise en œuvre des obligations de l'État en matière de droits de l'homme. UN 63- يستطيع القضاة وينبغي لهم الاضطلاع بدور فعال في تنفيذ التزامات الدولة المتصلة بحقوق الإنسان حسبما ورد ذكره أعلاه.
    Un élément essentiel de son activité consiste à aider les institutions nationales à jouer un rôle efficace dans la promotion et la protection des droits de l’homme au niveau national et à créer des relations étroites avec les organes internationaux qui ont le même objectif. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية لعملها في مساعدة المؤسسات الوطنية على الاضطلاع بدور فعال في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها على الصعيد الوطني وإقامة صلات وثيقة مع الهيئات الدولية التي تسعى للهدف نفسه.
    Nous avons tout à fait confiance et espoir que dans les prochaines années, lesquelles seront cruciales, une Organisation des Nations Unies revitalisée continuera à jouer un rôle efficace s'agissant de décider des questions politiques d'importance du jour. UN ونحن لدينا كل الثقة واﻷمل في أن تواصل اﻷمم المتحدة بعد إعادة تنشيطها الاضطلاع بدور فعال في تقرير قضايا سياسات العصر الناشئة في السنوات الحاسمة المقبلة.
    Elle a réitéré sa détermination à participer activement à ce processus conformément aux déclarations et communiqués pertinents de l'OCI. UN وكرر تأكيد تصميمه على الاضطلاع بدور فعال في هذه العملية وفقا للإعلانات والبيانات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    2. Réaffirme que l'occupation israélienne demeure un obstacle majeur à l'amélioration de la condition des Palestiniennes, ainsi qu'à leur autonomie et à leur intégration dans le développement de leur société et encourage toutes les femmes de la région à assumer un rôle actif dans l'appui au processus de paix; UN 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكّل عقبة رئيسية تحول بين النساء الفلسطينيات ومواصلة النهوض والاعتماد على النفس والمشاركة في تنمية مجتمعهن، ويشجع جميع نساء المنطقة على الاضطلاع بدور فعال في دعم عملية السلام؛
    La Commission ne ménage pas ses efforts dans ces importants domaines d'action : elle favorise, le cas échéant, l'élaboration de nouvelles méthodes et améliore la collecte des données. UN 13 - تواصل اللجنة الاضطلاع بدور فعال في هذين المجالين الهامين المتعلقين بالسياسات، فهي تعمل على دعم وضع منهجيات جديدة، عند الاقتضاء، وتحسين جمع البيانات.
    Nous nous félicitons du rapport du Secrétaire général, notamment des point qui traitent de la sécurité humaine, et nous attendons de l'Organisation qu'elle continue de jouer un rôle dynamique à cet égard. UN ونثني على الأجزاء المتعلقة بالأمن البشري في تقرير الأمين العام، ونتوقع من الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور فعال في هذا المسعى.
    Nous avons invité tous les États à prendre une part active dans l'examen du projet de traité. UN ودعونا جميع الدول إلى الاضطلاع بدور فعال في النظر في مشروع المعاهدة.
    Son gouvernement entretient d'excellentes relations avec la République populaire de Chine et souhaite s'employer à favoriser le dialogue et la coopération entre la République populaire de Chine et Taiwan pour que cette situation critique se dénoue dans le sens de la paix et de la sécurité. UN ومضت تقول إن حكومة بلدها تحتفظ بعلاقات ممتازة مع جمهورية الصين الشعبية، وأنها ترغب في الاضطلاع بدور فعال في تعزيز الحوار والتعاون بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان، بحيث يمكن حسم الحالة الحرجة لصالح السلم والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more