"الاضطلاع بمهامه" - Translation from Arabic to French

    • s'acquitter de ses fonctions
        
    • l'exercice de ses fonctions
        
    • s'acquitter de ses tâches
        
    • assumer ses fonctions
        
    • en mesure d'exercer ses fonctions
        
    • accomplir sa tâche
        
    • d'entrer en fonctions
        
    • l'exécution de son mandat
        
    • s'acquitter de ses obligations
        
    • l'accomplissement de ses tâches
        
    • devait s
        
    • remplir sa mission
        
    • demeure en fonction
        
    • s'acquitte de ses fonctions
        
    • remplir ses fonctions
        
    Un juge peut être démis seulement pour incapacité de s'acquitter de ses fonctions ou pour mauvaise conduite. UN ولا يجوز فصل أي قاض من منصبه إلا لعجزه عن الاضطلاع بمهامه أو لسوء سلوكه.
    Le Parlement a continué d'avoir du mal à s'acquitter de ses fonctions de représentation, de législation et de contrôle. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال المجلس التشريعي يواجه التحديات في الاضطلاع بمهامه التمثيلية والتشريعية والرقابية.
    Ma délégation voudrait également exprimer toute sa gratitude au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour la persévérance dont il fait preuve dans l'exercice de ses fonctions. UN ويوجه وفدي كلمة امتنان وعرفان إلى اﻷمين العام، السيد بطرس غالى، على ما أبداه من دأب في الاضطلاع بمهامه.
    A notre avis, il est absolument essentiel que le Centre des droits de l'homme reçoive les ressources qui lui permettront de s'acquitter de ses tâches de façon encore plus efficace. UN وفي رأينا أنه من اﻷهمية بمكان أن يعطى مركز حقوق الانسان الموارد الضرورية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه بمزيد من الكفاءة.
    Lorsqu'il est dans l'incapacité temporaire d'assumer ses fonctions, celles-ci sont remplies par le Secrétaire général de l'administration ou, à défaut, par le Secrétaire aux finances ou, à défaut, par le Secrétaire à la justice. UN وإذا عجز الرئيس التنفيذي عن الاضطلاع بمهامه لفترةٍ قصيرة، يضطلع بها مؤقتاً وزير شؤون الإدارة أو وزير المالية أو وزير العدل وفقاً لهذا الترتيب.
    Il a remercié en outre le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie, sa famille, ses collaborateurs et ses amis, qui l'avaient tous aidé à s'acquitter de ses fonctions. UN وشكر كذلك حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة وأسرته وزملاءه وأصدقاءه الذين قدموا له كل الدعم في الاضطلاع بمهامه.
    Afin d'appuyer le processus de coordination, le programme recrutera, dans un certain nombre de pays, un fonctionnaire national qui aidera le président du groupe thématique à s'acquitter de ses fonctions. UN ودعما لعملية التنسيق، سيقوم البرنامج في عدد من البلدان بتعيين موظف قطري، لمساعدة رئيس الفريق الموضوعي في الاضطلاع بمهامه.
    Afin d'appuyer le processus de coordination, le programme recrutera, dans un certain nombre de pays, un fonctionnaire national qui aidera le président du groupe thématique à s'acquitter de ses fonctions. UN ودعما لعملية التنسيق، سيقوم البرنامج في عدد من البلدان بتعيين موظف قطري، لمساعدة رئيس الفريق المواضيعي في الاضطلاع بمهامه.
    Afin d'appuyer le processus de coordination, le programme recrutera, dans un certain nombre de pays, un fonctionnaire national qui aidera le président du groupe thématique à s'acquitter de ses fonctions. UN ودعما لعملية التنسيق، سيقوم البرنامج في عدد من البلدان بتعيين موظف قطري، لمساعدة رئيس الفريق الموضوعي في الاضطلاع بمهامه.
    Le procureur est indépendant dans l'exercice de ses fonctions professionnelles, dans les conditions prévues par la loi relative au ministère public. UN ويتمتع المدعي العام بالاستقلال في الاضطلاع بمهامه الوظيفية وفقاً للشروط المحددة في القانون المتعلق بسلطة الادعاء.
    Les commissions parlementaires, dont trois sont présidées par des femmes, contribueront grandement à l'amélioration de l'efficacité du Parlement dans l'exercice de ses fonctions législatives et de contrôle. UN وستقطع هذه اللجان البرلمانية، التي ترأسُ برلمانياتٌ ثلاثا منها، شوطا طويلا في تحسين فعالية البرلمان في الاضطلاع بمهامه التشريعية والرقابية.
    À cet effet, les ressources nécessaires devraient être garanties pour permettre au Fonds de s'acquitter de ses tâches. UN ولهذا الغرض؛ ينبغي أن تُكفل الموارد اللازمة لتمكين الصندوق من الاضطلاع بمهامه.
    La Commission a prié le Représentant spécial de présenter tous les ans un rapport sur ses activités à la Commission et à l'Assemblée générale, et de faire toutes suggestions et recommandations susceptibles de lui permettre de mieux s'acquitter de ses tâches et activités. UN ورجت اللجنة من الممثل الخاص أن يقدم تقارير سنوية عن أنشطته إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة وأن يتقدم بأية مقترحات وتوصيات تمكنه من الاضطلاع بمهامه وأنشطته على نحو أفضل.
    6. Décide d'appuyer pleinement les efforts en cours pour relancer l'Institut et, à cet égard, d'allouer des fonds suffisants pour lui permettre d'assumer ses fonctions essentielles pendant au moins les trois années à venir; UN " 6 - تقرر أن تدعم بصورة كاملة الجهود المبذولة حاليا لتنشيط المعهد، وأن توفر له، في هذا الصدد، الأموال اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بمهامه الأساسية لمدة الثلاث سنوات المقبلة على الأقل؛
    Il s'attachera également à accomplir sa tâche de la manière la plus efficace et la plus moderne possible en faisant davantage appel aux moyens informatiques et de communication les plus récents. UN وسيهدف أيضا إلى الاضطلاع بمهامه بأحدث السبل وأكثرها كفاءة من خلال تحسين استخدام آخر ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : UN يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    b) A invité le Conseiller spécial à engager avec le Conseil, à sa dixième session, un dialogue consacré aux progrès réalisés dans l'exécution de son mandat. UN (ب) دعا المستشار الخاص إلى إجراء حوار تفاعلي مع المجلس في دورته العاشرة حول التقدم المحرز في الاضطلاع بمهامه.
    Rappelant ses résolutions 5/1, sur la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme, et 5/2, sur un code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil, en date du 18 juin 2007, et soulignant que le titulaire du mandat doit s'acquitter de ses obligations conformément à ces résolutions et à leurs annexes, UN وإذ يشير إلى قراره 5/1 المتعلق ببناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان وقراره 5/2 المتعلق بمدونة قواعد سلوك المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخيْن 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أنه يجب على المكلف بولاية الاضطلاع بمهامه وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    Nous lui souhaitons plein succès dans l'accomplissement de ses tâches. UN ونتمنى له النجاح في الاضطلاع بمهامه التي تولاها حديثا.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour donner à l'Institut du bienêtre social et de recherche les moyens de remplir sa mission aux niveaux national, régional et local. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتمكين معهد الرعاية الاجتماعية والبحوث من الاضطلاع بمهامه على الأصعدة الوطنية والإقليمية والمحلية.
    b) Le Président sortant demeure en fonction jusqu'à l'élection de son successeur; UN (ب) يواصل الرئيس المنتهية مدة رئاسته الاضطلاع بمهامه إلى أن ينتخب من يخلفه؛
    a) De renforcer le Conseil pour l'égalité des sexes en le dotant des ressources humaines, techniques et financières voulues, en faisant en sorte qu'il soit plus visible et plus efficace, et en renforçant ses capacités, tout en lui garantissant le soutien politique nécessaire pour qu'il s'acquitte de ses fonctions efficacement; UN (أ) تعزيز مجلس المساواة بين الجنسين بتزويده بالموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية وإبراز دوره وزيادة فعاليته، وكذلك من خلال تعزيز قدراته وضمان الدعم السياسي الكافي الذي يمكّنه من الاضطلاع بمهامه بفعالية؛
    2. La cour se composera de 17 juges, dont l'un sera élu par eux pour être président, et d'un nombre égal de juges suppléants pour remplacer tout juge qui ne pourrait remplir ses fonctions judiciaires. UN ٢ - تتألف المحكمة من ١٧ قاضيا يختارون من بينهم واحدا ليصبح الرئيس ومن عدد متساو من القضاة المناوبين ليعملوا بوصفهم مناوبين ﻷي قاض لا يستطيع الاضطلاع بمهامه أو مهامها القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more