"الاطلاق" - Translation from Arabic to French

    • tout
        
    • jamais
        
    • lancement
        
    • lanceurs
        
    • absolument
        
    • monde
        
    • totalement
        
    • plus
        
    • tirer
        
    • les temps
        
    • aucune
        
    • nullement
        
    • soit
        
    • rien
        
    • vraiment
        
    Par ailleurs, 10 points n'ont pas été examinés du tout depuis plusieurs années. UN وهناك أيضا عشرة بنود لم ينظر فيها على الاطلاق منذ عدة أعوام.
    Ceci serait tout à fait inacceptable pour la République de Macédoine. UN ولن يكون ذلك مقبولا على الاطلاق بالنسبة لجمهورية مقدونيا.
    Car les armes n'ont jamais rien réglé de durable. UN إذ أن اﻷسلحة لم توفر على الاطلاق حلولا دائمة.
    Il n'est jamais aisé de trouver un barème qui satisfasse les 184 États Membres. UN وليس من السهل على الاطلاق إيجاد معدل يرضي جميع الــدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٤.
    Les pays notifieraient à l'avance au centre toutes les activités de lancement, y compris les essais de missiles balistiques. UN وتقدم البلدان الى المركز إخطارا مسبقا بجميع أنشطة الاطلاق ومن بينها تلك المتعلقة بتجارب القذائف التسيارية.
    Son Groupe des études aéronautiques se consacre actuellement à la conception et à l'analyse aérodynamique de lanceurs. UN وحاليا يركز الفريق المختص بالديناميات الجوية التابع للمعهد على التصميم والتحليل الدينامي الهوائي لمركبات الاطلاق.
    Lennox ne m'a absolument rien dit à propos d'un nouveau petit-ami. Open Subtitles قال لينوكس لي على الاطلاق شيئا عن صديقها الجديد.
    Les détenus peuvent être maintenus à l'isolement pendant une année, ce qui est tout à fait inhumain. UN كما يمكن أن يظل السجناء محبوسين انفراديا لمدة عام، وهو وضع لا إنساني على الاطلاق.
    Les travaux d'atelier venaient ensuite pour les garçons, mais n'apparaissaient pas du tout dans le choix des filles. UN وكان الاختيار التالي لﻷولاد هو تكنولوجيا الورش، بيد أن هذه المادة لم تظهر على الاطلاق كأحد اختيارات البنات.
    C'est mieux que de ne pas vivre ta vie du tout. Open Subtitles انه افضل من ان لا تعيش حياتك على الاطلاق
    Il n'avait pas du tout l'air d'un dealer de drogue. Open Subtitles انة لم يكن مثل تاجر المخدارت على الاطلاق
    jamais n'a été si aigu le sentiment d'un bouleversement profond. UN فلم يحدث من قبل على الاطلاق أن وجد شعور حاد بالتغيير.
    C'est le travail le plus important que je ferai jamais, et personne ne m'arrêtera. Open Subtitles هذا أهم عمل قمت به على الاطلاق ولا أحد سيثنيني عنه
    - Oh, mon Dieu. C'est une des choses les plus terrifiantes que j'ai jamais vu. Open Subtitles يا إلهي, هذا من اكثر الامور ترويعاً التي قد رأيتها على الاطلاق
    C'est le truc le plus tragique que j'ai jamais entendu ! Open Subtitles أوه , انه أكثر شئ مأسآوي سمعته على الاطلاق
    Cet accord a été invoqué à de nombreuses reprises par la suite à l'occasion de la fourniture par la Chine de services de lancement commerciaux à des consommateurs internationaux; UN وقد جرى الاستناد الى هذا الاتفاق مرارا في خدمات الاطلاق التجارية التي قامت بها الصين بعد ذلك لصالح زبائن دوليين؛
    2000 Présentations spéciales sur les nouveaux systèmes et opérations de lancement UN 2000 عروض خاصة عن نظم ومشاريع الاطلاق الجديدة
    Date et lieu du lancement: Lanceur: Arianespace, vol 42P UN تاريخ ومكان الاطلاق : مركبة الاطلاق : موقع الاطلاق :
    Son Groupe des études aérodynamiques se consacre actuellement à la conception et à l'analyse aérodynamiques de lanceurs. UN وحاليا يركز الفريق المختص بالديناميات الجوية التابع للمعهد على التصميم والتحليل الدينامي الهوائي لمركبات الاطلاق.
    Il sera complexe, onéreux, long et peut-être même douloureux, mais il sera, à notre avis, absolument nécessaire. UN وسيكون معقدا مكلفا وطويل اﻷجل بل وقد يكون مؤلما، لكنه، في رأينا، ضروري على الاطلاق.
    Si on laissait les tendances actuelles se poursuivre sans réagir, l'entrée des pays et de l'ensemble du monde dans le XXIe siècle ne se ferait pas sans heurts. UN ذلك ﻷنه لو تركت الاتجاهات الحالية لتستمر بلا كابح فإن دخول القرن الحادي والعشرين لن يكون دخولا سلميا على الاطلاق سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Certaines de ses affirmations étaient totalement dénuées de fondement, mais je ne ferai qu'une seule observation afin de rétablir la vérité. UN إن بعض ما تفوه به ليس له أي أساس على الاطلاق. لكنني سأدلي بملاحظة واحدة تصحيحا لما قيل.
    De plus, aucun étudiant assyrien n'a été chassé de l'université. UN كما أنه لم يتم على الاطلاق طرد طلاب آثوريين من الجامعات.
    Mais leur tirer dessus avec des paintballs dans le dos, c'est le top, Open Subtitles لكن الاطلاق عليهم بالطلاء من الخلف هو الافضل
    Ça remporte la palme du meilleur "ça va" de tous les temps. Open Subtitles هذا يعتبر فوز بجائزة افضل مقولة على الاطلاق
    Il ne faut donc en aucune manière prendre de décision. UN ويجب بالتالي ألا يتخذ أي قرار على الاطلاق.
    Ces spéculations ont, en outre, permis d'élaborer dans beaucoup de pays des procédures d'expulsion qui ne tiennent nullement compte du droit humain au logement. UN كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن.
    Israël n’exerce aucune activité, quelle qu’elle soit, faisant intervenir des sources d’énergie nucléaires dans l’espace extra-atmosphérique. UN ليس لاسرائيل أي نشاط على الاطلاق يستخدم مصادر قدرة نووية في الفضاء الخارجي.
    Pour la première fois depuis longtemps, j'ai vraiment l'impression d'avoir fait le bon choix. Open Subtitles للمرة الاولى على الاطلاق انني اشعر بشعور جيد تجاه قرار اتخذته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more