"الافراج عن" - Translation from Arabic to French

    • libération de
        
    • libérés
        
    • la libération des
        
    • libéré
        
    • prélever un
        
    • libérer les
        
    • à être libérées
        
    • la mainlevée d'
        
    • la libération d'
        
    • remise en liberté du
        
    • relâché
        
    • débloquer
        
    À l'été 1962, Donovan s'est rendu à Cuba... pour négocier avec Fidel Castro... la libération de 1 113 personnes faites prisonnières lors du débarquement de la baie des Cochons. Open Subtitles في صيف عام 1962 تم ارساله الى كوبا للتعامل مع فيدل كاسترو شروط الافراج عن 1113 سجينا القبض عليه بعد غزو خليج الخنازير،
    Nous lançons un appel aux parlements de tous les Etats et à la communauté internationale pour qu'ils aident à obtenir la libération de ces prisonniers politiques. UN وإننا نوجه نداء إلى برلمانات جميع الدول وإلى المجتمع الدولي من أجل المساعدة في الافراج عن المحتجزين السياسيين.
    Enquête ayant conduit à l'arrestation de sept suspects, libérés faute de preuve. UN تم، بعد التحقيق، الافراج عن سبعة متهمين معتقلين لعدم توفر اﻷدلة.
    Tous les prisonniers ou détenus politiques sont libérés; UN ويجري الافراج عن جميع السجناء أو المحتجزين السياسيين؛
    Seul le Ministre de l'intérieur peut autoriser la libération des prisonniers condamnés à une telle peine. UN ولا يجوز الافراج عن السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد مع التنفيذ الالزامي لمدة محددة إلا بإذن من وزير الداخلية.
    L'affaire a été ultérieurement élucidée grâce à des informations reçues de la source selon lesquelles l'intéressé avait été libéré. UN وقد تم ايضاح هذه الحالة فيما بعد على أساس معلومات وردت من المصدر مفادها أنه تم الافراج عن الشخص المعني.
    78. Le Conseil d'administration a terminé l'examen de la note en approuvant son contenu et en acceptant la proposition de l'Administrateur tendant à prélever un montant supplémentaire de 12 millions de dollars sur les ressources au titre du CIP, en attendant la présentation d'un programme de pays pour le Cambodge au Conseil d'administration. UN ٧٨ - واختتم المجلس التنفيذي مناقشته للمذكرة بإقرار محتوياتها والموافقة على اقتراح مدير البرنامج الداعي الى الافراج عن مبلغ إضافي قدره ١٢ مليون دولار من موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية لكمبوديا لحين تقديم برنامج قطري لكمبوديا إلى المجلس التنفيذي.
    Le Comité international de la Croix-Rouge a continué d'oeuvrer en vue d'obtenir la libération de tous les détenus civils. UN وواصلت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية العمل من أجل الافراج عن جميع المحتجزين المدنيين.
    Je suis au téléphone en permanence depuis la libération de Cyrus. Open Subtitles لقد كنت على الهاتف دون توقف منذ الافراج عن سايروس
    La libération de Desai du centre de détention où il était enfermé depuis qu'il avait étranglé sa tante. Open Subtitles تم الافراج عن ديساي من مصلحة الافراج حيث تم احتجازه بتهمة خنق عمته
    Pendant cette période, l'appareil est resté à Chypre dans l'attente de la libération de ressortissants canadiens retenus en otage. UN وبقيت الطائرة التابعة للخطوط الجوية الوطنية، خلال هذه الفترة، في قبرص تنتظر الافراج عن الرعايا الكنديين الذين احتُجزوا كرهائن.
    Les commissions de triage se sont réunies dans un petit nombre de préfectures seulement et très peu de prisonniers ont été libérés de ce fait. UN ولم تجتمع " لجان الفرز " إلا في بضع محافظات مما أسفر عن الافراج عن عدد محدود جدا من المحتجزين.
    Selon des estimations provisoires, environ 20 000 délinquants parmi les moins dangereux sont en train d'être libérés. UN ووفقاً للتقديرات المؤقتة سيتم الافراج عن ٠٠٠ ٠٢ من أقل المجرمين خطورة.
    Si au cours des dernières années, des centaines de prisonniers politiques ont été libérés, certains sont cependant encore en prison, comme le Président vient de le rappeler. UN وفي غضون السنوات الماضية، تم الافراج عن مئات السجناء السياسيين، غير أن البعض منهم ما زال في غياهب السجن، كمــــا قال الرئيس لتوه.
    Le cas s'est déjà produit : il a été fait droit à de tels recours, qui ont abouti à la libération des intéressés. UN وقد حدثت هذه الحالة فعلاً: فقد تم اللجوء إلى طعون من هذا القبيل أدت إلى الافراج عن اﻷشخاص المعنيين.
    Le produit qui va vous être injecté va stimuler la libération des cellules souches dans votre système sanguin pour faciliter le processus de récupération. Open Subtitles الدواء في حقن أنت على وشك تلقي سوف يحفز الافراج عن الخلايا الجذعية في مجرى الدم لجعل عملية استرجاع أسهل.
    Il sera libéré pour avoir fait son temps. Open Subtitles وقال انه سوف يتم الافراج عن المدة التي قضاها.
    78. Le Conseil d'administration a terminé l'examen de la note en approuvant son contenu et en acceptant la proposition de l'Administrateur tendant à prélever un montant supplémentaire de 12 millions de dollars sur les ressources au titre du CIP, en attendant la présentation d'un programme de pays pour le Cambodge au Conseil d'administration. UN ٧٨ - واختتم المجلس التنفيذي مناقشته للمذكرة بإقرار محتوياتها والموافقة على اقتراح مدير البرنامج الداعي الى الافراج عن مبلغ إضافي قدره ١٢ مليون دولار من موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية لكمبوديا لحين تقديم برنامج قطري لكمبوديا إلى المجلس التنفيذي.
    En Malaisie, les tribunaux pouvaient libérer les délinquants primaires probationnaires pour bonne conduite. UN وفي ماليزيا، يمكن للمحاكم الافراج عن الجناة الذين يرتكبون جرائم للمرة الأولى بوضعهم رهن الاختبار لاثبات حسن السلوك.
    208. Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que les personnes inculpées d'infractions passibles d'une peine de prison de deux ans ou plus ne peuvent jamais prétendre à être libérées sous caution et que la présomption d'innocence n'est pas respectée dans la législation bolivienne en vigueur. UN ٢٠٨ - ويقلق اللجنة بصفة خاصة أن الافراج عن الشخص بكفالة غير ممكن إطلاقا للمتهمين بجرائم يعاقب عليها بالحبس لمدة سنتين أو أكثر وأن افتراض البراءة لا يلقى الاحترام في إطار التشريع البوليفي الحالي.
    Ce pouvait être le cas d'un accord entre le saisissant et l'armateur, quand le premier consentait à la mainlevée d'un navire pour prévenir les pertes qui résulteraient du non-respect des dispositions d'une charte partie. UN وهذا هو الحال مثلا فيما يتعلق بأي اتفاق بين الحاجز ومالك السفينة يوافق فيه الحاجز على الافراج عن السفينة لمنع الخسائر التي قد تنتج عن عدم الامتثال لشروط مشارطة الايجار.
    Mais M. Mavrommatis n'est pas sûr qu'en vertu du droit commun, il soit facile d'obtenir réparation pour une victime, ou la libération d'une personne en détention, ou toute autre mesure de suivi des constatations du Comité. UN وأضاف السيد مافروماتيس قائلا إنه مع ذلك غير متأكد من أن من السهل بموجب القانون العام الحصول على تعويض لضحية أو الافراج عن شخص محتجز أو أي اجراء آخر لمتابعة تنفيذ آراء اللجنة.
    Décisions prononçant la remise en liberté du prévenu Décisions refusant la demande de remise en liberté du prévenu ou renvoyant l'affaire UN القرارات القاضية برفض طلب الافراج عن مقدمي الالتماسات أو باحالة الاجراءات ثانية إلى المحكمة
    Le scorpion sera relâché très loin du camp, dans un endroit ombragé. Open Subtitles وسوف يتم الافراج عن العقرب, بعيدا جدا عن المخيم,
    Pour que le cessionnaire puisse débloquer des fonds, il faut que l'enregistrement puisse être effectué le plus tôt possible. UN ولكي يتمكن المحال اليه من الافراج عن الأموال، يلزم ضمان أن يكون بالوسع تنفيذ التسجيل في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more