Ma délégation voudrait également saisir cette opportunité pour rappeler son intérêt à voir se concrétiser la proposition de l'organisation de procès in situ. | UN | كما يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليبدي اهتمامه بأن يشهد تحويل الاقتراح بإجراء المحاكمات في الموقع إلى واقع. |
la proposition recensait les vulnérabilités actuelles et les travaux de coopération nécessaires pour trouver des solutions. | UN | وحدَّد الاقتراح المذكور مواطن الضعف الحالية، كما حدّد العمل التعاوني المقترح كحلّ لها. |
Elle attache beaucoup d'importance à la Déclaration de Manille et souscrit à la proposition de commémorer son trentième anniversaire. | UN | ويعلّق وفده أيضاً أهمية كبيرة على إعلان مانيلا ويدعم الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين للإعلان. |
Une variante de cette proposition consisterait à émettre des crédits au titre des émissions évitées pendant la période de référence; | UN | ويتمثل شكل آخر من هذا الاقتراح في إصدار الأرصدة الدائنة مقابل الانبعاثات التي تُتَجنّب خلال الفترة؛ |
Nous demandons instamment aux États Membres de rejeter la motion visant à ne pas statuer et de voter sur l'amendement. | UN | ونحن نحث الدول اﻷعضاء على أن ترفض الاقتراح الخاص بعدم اتخاذ إجراء وأن تنتقل الى التصويت على التعديل. |
Envoi par courriel du projet de proposition interne aux membres du groupe de rédaction pour observations | UN | إرسال مشروع الاقتراح الداخلي إلى أعضاء فريق الصياغة عبر البريد الإلكتروني للتعليق عليه |
Toutefois, cette suggestion n'a pas encore été examinée par le Conseil des ministres. | UN | إلا أن مجلس وزراء البوسنة والهرسك لم ينظر بعد في هذا الاقتراح. |
Il faut davantage de temps pour débattre de la proposition à l'examen. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه يلزم المزيد من الوقت لمناقشة الاقتراح المطروح. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la proposition du Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الاقتراح الذي قدمه الأمين العام. |
Les bases de la proposition bolivienne sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الأسس التي يستند إليها الاقتراح البوليفي: |
La MINUL a dit au Groupe d’experts qu’elle avait inclus une formation complémentaire dans la proposition de projets à effet rapide mentionnée ci-dessus. | UN | وقامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بإبلاغ الفريق بأنها أدرجت التدريب التكميلي كجزء من الاقتراح المشار إليه أعلاه. |
Rien n'indiquait que la proposition avait été motivée par un abus intentionnel. | UN | لم يُبلغ عن أن سوء الاستخدام المتعمد هو سبب تقديم الاقتراح. |
i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats; | UN | ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛ |
Je demanderai aux organisateurs du Séminaire de bien vouloir distribuer la proposition dans ses grandes lignes à tous les participants pour information. | UN | وسأطلب من منظمي هذه الحلقة الدراسية أن يتفضلوا بتوزيع موجزات مطبوعة من الاقتراح على جميع المشتركين لاطلاعهم عليه. |
i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats; | UN | ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛ |
On a fait remarquer que la proposition tombait particulièrement à point pendant la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | وطرح رأي مفاده أن الاقتراح جاء في حينه بصفة خاصة في سياق عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
la proposition en question ayant été faite dans les estimations révisées pour 1994, aucune clarification ou explication n'a été fournie dans les estimations pour 1995. | UN | وبالنظر إلى أن الاقتراح ورد في التقديرات المنقحة لعام ٤٩٩١، إلا أنه لم يرد أي توضيح أو شرح في تقديرات عام ٥٩٩١. |
cette proposition mettrait donc fin au Mémorandum d'accord actuel avec le FIDA. | UN | وسيؤدي هذا الاقتراح إلى الإلغاء الفعلي لمذكرة التفاهم الحالية مع الصندوق. |
Le représentant du Soudan explique son vote après le vote sur la motion de ne pas prendre de décision. | UN | وأدلى ممثل السودان ببيان تعليلا لتصويت وفده بعد إجراء التصويت على الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء. |
cette proposition réduisait la durée du projet à cinq ans et reposait sur le recours à un plus grand nombre de locaux transitoires hors du complexe. | UN | وقد أدى هذا الاقتراح إلى خفض مدة المشروع إلى خمس سنوات وإلى الاعتماد على عدد أكبر من المكاتب خارج مباني المقر. |
Si le Parlement accepte une simple suggestion, il y donne suite par la promulgation, l'abrogation ou la modification d'une loi. | UN | وإذا ما وافق البرلمان على الاقتراح البسيط فإنه يطبق هذا الاقتراح من خلال سن قانون أو إلغائه أو تعديله. |
Pourtant, il ne peut pas accepter les propositions du Secrétariat sous leur forme actuelle. | UN | غير أن الاقتراح المقدم من الأمانة العامة غير مقبول بصورته الحالية. |
Il est proposé de supprimer les produits car ils ne sont plus considérés comme pertinents dans le contexte du Nouveau Partenariat. | UN | ويعود الاقتراح بعدم الاستمرار في هذه النواتج إلى أنها لا تعتبر ذات علاقة في سياق الشراكة الجديدة. |
une proposition ou une motion ainsi retirées peuvent être présentées de nouveau par tout représentant. | UN | ولأي ممثل أن يعيد تقديم المقترح أو الاقتراح المسحوب على هذا النحو. |
À cet égard, la Commission engage actuellement des discussions avec la communauté et les parties prenantes avant de défendre sa proposition devant le Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، تبادر اللجنة إلى إجراء نقاش مع المجتمع وأصحاب المصلحة قبل مواصلة متابعة هذا الاقتراح مع الحكومة. |
Nous n'aurions certainement pas présenté cette proposition si nous avions été opposés à l'idée de consultations sur cette question. | UN | وما كنا لنتقدم بهذا الاقتراح لو كان هناك رفض تام من جانبنا لفكرة إجراء مشاورات بشأن هذا الموضوع. |
C'est pourquoi nous exhortons instamment tous les États Membres à voter contre cette motion. | UN | ولذا فإننا نحث جميع الدول الأعضاء بقوة على أن تصوّت معارضة لهذا الاقتراح. |
cette proposition a soulevé des objections, au motif que cette suppression diminuerait considérablement l'efficacité de la convention. | UN | واعتُرض على هذا الاقتراح على أساس أن الشطب سيقلل إلى حد بعيد من فعالية الاتفاقية. |
une motion qui est ainsi retirée peut être présentée à nouveau par un autre membre. | UN | ويجوز لأي عضو آخر أن يعيد تقديم الاقتراح المسحوب على هذا النحو. |