À cet égard, la proposition figurant dans le document de travail présenté par Cuba est aussi utile qu'opportune. | UN | وفي هذا الشأن، يتسم الاقتراح الوارد في ورقة العمل المقدمة من كوبا بأنه مفيد وحسن التوقيت. |
Si la Commission n'est pas d'accord avec cette façon de procéder, sa délégation acceptera tout de même la proposition figurant au paragraphe 104. | UN | فإذا لم توافق اللجنة على هذا المسار العملي، فإن وفده سيقبل على أي حال الاقتراح الوارد في الفقرة 104. |
Ils souscrivent à la proposition contenue dans votre lettre. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Ils approuvent la proposition contenue dans votre lettre. | UN | وقد وافقوا على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Ceux-ci donnent leur assentiment à la proposition formulée dans votre lettre. | UN | وقد وافق أعضاء المجلس على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
la proposition faite ne soulevait aucune objection de principe, mais il serait bon de préciser ce que le Comité attendrait du responsable invité. | UN | ورغم عدم اعتراضه من حيث المبدأ على الاقتراح الوارد أعلاه، فمن اﻷفضل الحصول على ايضاح لما تتوقعه اللجنة من الشخص المعني. |
C'est avec beaucoup d'intérêt que nous attendons la mise en oeuvre de la proposition énoncée dans la décision 14 visant à renforcer l'efficacité de l'Organisation dans les pays en développement. | UN | ونتطلع باهتمام إلى الاقتراح الوارد في الإجراء 14 بغية تعزيز فعالية المنظمة في البلدان النامية. |
Cependant, l'Ukraine est disposée à appuyer la proposition figurant au paragraphe 41 du rapport du Comité. | UN | ورغم ذلك، قال إن وفده على استعداد لتأييد الاقتراح الوارد بالفقرة ٤١ من تقرير اللجنة. |
Il ressort des discussions officieuses au sein de ce comité que l'on pourrait parvenir à un consensus sur la proposition figurant dans le document directif. | UN | ويبدو أن المناقشات غير الرسمية في لجنة الجزاءات أظهرت إمكانية التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الاقتراح الوارد في الورقة المفاهيمية. |
Il a appelé l'attention sur la proposition figurant dans le rapport et tendant à ce que l'on envisage de financer à l'aide de contributions statutaires une partie des dépenses d'administration des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ولفت الانتباه الى الاقتراح الوارد في ذلك التقرير والذي مفاده أنه باﻹمكان النظر في تمويل جزء من التكاليف اﻹدارية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة عن طريق اﻷنصبة المقررة. |
Le Président demande si l'une quelconque des délégations qui s'opposent à la proposition figurant au paragraphe 104 du document A/CN.9/470 a d'autres propositions à avancer. | UN | وسأل عما إن كانت لدى أي من الوفود التي اعترضت على الاقتراح الوارد في الفقرة 104 من الوثيقة A/CN.9/470 اقتراحات بديلة. |
la proposition figurant au paragraphe 3 n’était donc pas appropriée puisqu’elle tentait de contourner l’Article 12 de la Charte. | UN | ومن ثم، أعرب عن رأي مؤداه أن الاقتراح الوارد في الفقرة ٣ من منطوق مشروع القرار غير ملائم، ﻷنه يسعى إلى التحايل على المادة ١٢. |
Ceux-ci ont marqué leur accord sur la proposition contenue dans votre lettre. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Ceux-ci souscrivent à la proposition contenue dans votre lettre. Le Président du Conseil de sécurité | UN | دالير من كندا قائدا لقوة بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، وهم موافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Les membres du Conseil souscrivent à la proposition contenue dans votre lettre. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Elle pourrait alors adhérer à la proposition formulée dans la variante I du rapport du Groupe de travail. | UN | ولذا فإن استراليا يمكنها أن تؤيد الاقتراح الوارد في البديل اﻷول من تقرير الفريق العامل. |
Ils approuvent la proposition faite dans votre lettre. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
À cet égard, elle se demande comment la proposition énoncée au paragraphe 10 du rapport du Comité consultatif pourrait être appliquée en pratique. | UN | وتساءلت، في هذا الصدد، عن كيفية تنفيذ الاقتراح الوارد في الفقرة 10 من تقرير اللجنة الاستشارية في الواقع العملي. |
la proposition présentée par les délégations japonaise et hongroise dans le document CD/1455 pourrait être un cadre adapté. | UN | وإنني أرى أن الاقتراح الوارد في الوثيقة CD/1455 المقدم من الوفدين الياباني والهنغاري يمكن أن يوفر مثل هذا اﻹطار. |
Nous considérons que la proposition qui figure dans la note de bas de page 81 est en général acceptable, mais qu'il faudrait y apporter les précisions suivantes : | UN | نرى أن الاقتراح الوارد في حاشية الصفحة 81 من النص الاسباني مقبولة عامة إلا أنه يجب إدخال التعديلات التالية: |
Si je comprends bien, la délégation sri—lankaise a expressément fait référence à cette déclaration et à la proposition qui y était formulée de sorte que la question qui se pose est de savoir si nous devrions d'abord examiner cette proposition. | UN | فإذا كان ما فهمته صحيحاً، أشار وفد سري لانكا بوضوح إلى هذا البيان وإلى الاقتراح الوارد فيه. |
Ils prennent note des informations qui y figurent et donnent leur agrément à la proposition qu'elle contient. | UN | وهم إذ يحيطون علما بالمعلومات الواردة في الرسالة، يوافقون على الاقتراح الوارد فيها. |
Ceux-ci souscrivent à la proposition que contient votre lettre. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
M. Sigman (États-Unis d'Amérique) exprime son soutien à la suggestion figurant dans la note à la Commission. | UN | 70- السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية) أعرب عن تأييد الاقتراح الوارد في الملاحظة إلى اللجنة. |
En conséquence, pour faciliter l'examen de la question, l'Administrateur reproduit ci-dessous sa proposition tout en y joignant, si nécessaire, des renseignements et des précisions à jour. | UN | وبالتالي، ومن منطلق تيسير اﻹحالة، يلاحظ أن مدير البرنامج يقوم بتكرار الاقتراح الوارد أدناه، مع عرضه لمعلومات مستكملة وايضاحات، حيثما ينطبق ذلك. |
Un autre représentant a émis des réserves au sujet de la suggestion formulée au paragraphe 446 du rapport, selon laquelle un Etat partie au statut serait libre d'accepter la compétence de la cour de façon ad hoc pour une infraction donnée. | UN | وأعرب ممثل آخر عن شكوكه إزاء الاقتراح الوارد في الفقرة ٤٤٦ من التقرير بأن كل دولة طرف في النظام اﻷساسي سيسعها قبول اختصاص المحكمة على أساس مخصص فيما يتعلق بجريمة محددة. |
la proposition mentionnée au paragraphe précédant a été longuement débattue sans qu'aucun accord ne se soit dégagé. | UN | " نوقش الاقتراح الوارد في الفقرة السابقة مناقشة مستفيضة. ولم يتم التوصل إلى حل بشأنه. |
Le texte proposé conserve l’élément intentionnel, dont l’existence peut être démontrée en rapportant la preuve que l’État a fourni l’aide ou l’assistance en pleine connaissance de cause. | UN | ويعتمد الاقتراح الوارد في النص عنصر النية الذي يمكن إثباته بحجة تقديم المعونة أو المساعدة مع العلم بالظروف الملابسة. |