"الاقتراح الفرنسي" - Translation from Arabic to French

    • la proposition française
        
    • la proposition de la délégation française
        
    • la proposition de la France
        
    • la proposition présentée par la France
        
    • proposition française est
        
    Comme la proposition française ne semble pas répondre à un besoin, il faudrait conserver le texte actuel de la recommandation 23. UN وقالت إنه يبدو أن الاقتراح الفرنسي لا يحقق أي غرض، ولذا فإنه ينبغي إبقاء مشروع التوصية 23 على ما هو عليه.
    la proposition française semble recueillir l'appui de la majorité au sein de la Commission. UN ويبدو أن الاقتراح الفرنسي يحظى بدعم من غالبية اللجنة.
    Le Liban appuie la proposition française visant la participation de l'Organisation de l'aviation civile internationale en appui aux programmes de développement dans les pays pauvres. UN ويؤيد لبنان الاقتراح الفرنسي الداعي إلى مشاركة منظمة الطيران المدني الدولي في دعم البرامج الإنمائية في البلدان الفقيرة.
    En conséquence, la proposition de la délégation française ne règle pas la question. UN وبناء عليه، لا يحل الاقتراح الفرنسي هذه المسألة.
    la proposition de la France est trop générale. UN أما الاقتراح الفرنسي فهو مفرط في العمومية.
    Si le projet d'article est conservé, l'orateur appuiera la proposition française de supprimer les projets de paragraphes 1 et 2. UN وإذا استبقي مشروع المادة فإنه سيؤيد الاقتراح الفرنسي بحذف الفقرتين 1 و2.
    Pour les raisons déjà données par le Mexique, il ne peut souscrire à la proposition française. UN وأضاف قائلا أنه لﻷسباب التي قدمتها المكسيك ، يعارض هو الاقتراح الفرنسي .
    la proposition française est une approche innovante ayant pour objectif de renforcer un des principaux instruments de lutte contre la prolifération. UN ويعدّ الاقتراح الفرنسي نهجاً خلاقاً يهدف إلى تعزيز أحد الصكوك الرئيسية لمكافحة انتشار الأسلحة النووية.
    la proposition française est une approche innovante ayant pour objectif de renforcer un des principaux instruments de lutte contre la prolifération. UN ويعدّ الاقتراح الفرنسي نهجاً خلاقاً يهدف إلى تعزيز أحد الصكوك الرئيسية لمكافحة الانتشار.
    Le Cameroun souscrit à la proposition française tendant à ce que les méthodes de travail de la CNUDCI soient inscrites à l'ordre du jour de celle-ci. UN وقد أيدت الكاميرون الاقتراح الفرنسي بإدراج مسألة أساليب العمل على جدول أعمال اللجنة.
    Les conséquences politiques de la proposition française soulèvent des difficultés que l'on ne pourra résoudre dans les quelques jours disponibles, sans parler des problèmes pratiques tout à fait considérables qu'ont déjà évoqués les autres délégations. UN وقال إن اﻵثار السياسية التي سيخلفها الاقتراح الفرنسي سوف تثير صعوبات لا يمكن حلها في الوقت القصير المتاح ، ناهيك عن المشاكل العملية الهامة جـدا والتـي أشـار إليهـا متكلمـون آخرون .
    Pour des raisons pratiques donc, Mme Flores ne peut approuver la proposition française. UN ولهذا فإنها ، ﻷسباب عملية ، لا تؤيد الاقتراح الفرنسي .
    Bien que la proposition française marque une amélioration par rapport au libellé actuel de ces deux paragraphes, elle ne résout pas le problème sous-jacent et ne peut donc être retenue. UN ورغم أن الاقتراح الفرنسي كان تحسينا على النص الحالي للفقرتين ٥ و ٦ ، فإنه لا تحل المشكلة الكامنة وبالتالي لا يسوغ تأييده .
    Il s'inquiète cependant de la proposition française, qui risque de faire croire aux utilisateurs de l'Aide-mémoire que des dispositions non obligatoires ne s'appliquent jamais à une procédure arbitrale. UN بيد أنه أعرب عن قلقه من أن الاقتراح الفرنسي قد يضلل المستفيدين من الملحوظات من خلال اﻹيحاء ضمنا بأن اﻷحكام غير اﻹلزامية لا تنطبق مطلقا على إجراءات التحكيم.
    Le Conseil prend note de la proposition française tendant à ce que soit envisagée une période de stabilisation de deux ans et demande au Comité directeur de l'examiner. UN ويلاحظ المجلس الاقتراح الفرنسي الداعي إلى النظر في تحديد فترة سنتين لتحقيق الاستقرار ويطلب إلى مجلس التوجيه دراسة ذلك الاقتراح.
    Le Conseil prend note de la proposition française tendant à ce que soit envisagée une période de stabilisation de deux ans et demande au Comité directeur de l'examiner. UN ويلاحظ المجلس الاقتراح الفرنسي الداعي إلى النظر في تحديد فترة سنتين لتحقيق الاستقرار ويطلب إلى مجلس التوجيه دراسة ذلك الاقتراح.
    69. Le PRÉSIDENT demande si la Commission entend placer la proposition de la délégation française entre crochets ou poursuivre ses efforts pour trouver un libellé qui reflète le consensus du Groupe. UN 69- الرئيس: تساءل عما إذا كانت اللجنة ترغب في وضع الاقتراح الفرنسي بين قوسين أو مواصلة جهودها لإيجاد الصياغة اللغوية التي تعكس توافق آراء الفريق.
    Cela rendrait la proposition de la délégation française superflue et permettrait de conserver la notion d'utilité à la cinquième ligne. UN وأوضح أن هذه الصيغة ستجعل الاقتراح الفرنسي زائدا وتمكّن من استبقاء كلمة " مفيدة " الواردة في السطر الرابع.
    Elle appuie également la proposition de la France concernant le projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN كما أن وفدها يؤيد الاقتراح الفرنسي المتعلق بمشروع اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب.
    Il souscrit à la proposition de la France visant à réunir un groupe d'experts dans le courant de l'année afin de définir les grands axes de cette loi à partir des principes énoncés dans le Guide. UN ووفده يؤيد الاقتراح الفرنسي بجمع فريق من الخبراء في غضون هذا العام ليضع الخطوط العريضة لهذا القانون بالاستناد إلى المبادئ المنصوص عليها في الدليل.
    [a) Notifie aux États Parties toute saisine de la Cour effectuée conformément [aux articles 37 et 38 de la proposition présentée par la France] et les États Parties en informent les personnes nommément visées dans l'acte de saisine; et] UN ])أ( بإخطار الدول اﻷطراف بأي موضوع يقدم إلى المحكمة وفقا ﻟ ]المادتين ٣٧ و ٣٨ من الاقتراح الفرنسي[، وتقوم تلك الدول اﻷطراف بإخطار اﻷشخاص الذين ذكرت أسماؤهم في الدعوى بذلك؛[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more