Comme la proposition française ne semble pas répondre à un besoin, il faudrait conserver le texte actuel de la recommandation 23. | UN | وقالت إنه يبدو أن الاقتراح الفرنسي لا يحقق أي غرض، ولذا فإنه ينبغي إبقاء مشروع التوصية 23 على ما هو عليه. |
la proposition française semble recueillir l'appui de la majorité au sein de la Commission. | UN | ويبدو أن الاقتراح الفرنسي يحظى بدعم من غالبية اللجنة. |
Le Liban appuie la proposition française visant la participation de l'Organisation de l'aviation civile internationale en appui aux programmes de développement dans les pays pauvres. | UN | ويؤيد لبنان الاقتراح الفرنسي الداعي إلى مشاركة منظمة الطيران المدني الدولي في دعم البرامج الإنمائية في البلدان الفقيرة. |
En conséquence, la proposition de la délégation française ne règle pas la question. | UN | وبناء عليه، لا يحل الاقتراح الفرنسي هذه المسألة. |
la proposition de la France est trop générale. | UN | أما الاقتراح الفرنسي فهو مفرط في العمومية. |
Si le projet d'article est conservé, l'orateur appuiera la proposition française de supprimer les projets de paragraphes 1 et 2. | UN | وإذا استبقي مشروع المادة فإنه سيؤيد الاقتراح الفرنسي بحذف الفقرتين 1 و2. |
Pour les raisons déjà données par le Mexique, il ne peut souscrire à la proposition française. | UN | وأضاف قائلا أنه لﻷسباب التي قدمتها المكسيك ، يعارض هو الاقتراح الفرنسي . |
la proposition française est une approche innovante ayant pour objectif de renforcer un des principaux instruments de lutte contre la prolifération. | UN | ويعدّ الاقتراح الفرنسي نهجاً خلاقاً يهدف إلى تعزيز أحد الصكوك الرئيسية لمكافحة انتشار الأسلحة النووية. |
la proposition française est une approche innovante ayant pour objectif de renforcer un des principaux instruments de lutte contre la prolifération. | UN | ويعدّ الاقتراح الفرنسي نهجاً خلاقاً يهدف إلى تعزيز أحد الصكوك الرئيسية لمكافحة الانتشار. |
Le Cameroun souscrit à la proposition française tendant à ce que les méthodes de travail de la CNUDCI soient inscrites à l'ordre du jour de celle-ci. | UN | وقد أيدت الكاميرون الاقتراح الفرنسي بإدراج مسألة أساليب العمل على جدول أعمال اللجنة. |
Les conséquences politiques de la proposition française soulèvent des difficultés que l'on ne pourra résoudre dans les quelques jours disponibles, sans parler des problèmes pratiques tout à fait considérables qu'ont déjà évoqués les autres délégations. | UN | وقال إن اﻵثار السياسية التي سيخلفها الاقتراح الفرنسي سوف تثير صعوبات لا يمكن حلها في الوقت القصير المتاح ، ناهيك عن المشاكل العملية الهامة جـدا والتـي أشـار إليهـا متكلمـون آخرون . |
Pour des raisons pratiques donc, Mme Flores ne peut approuver la proposition française. | UN | ولهذا فإنها ، ﻷسباب عملية ، لا تؤيد الاقتراح الفرنسي . |
Bien que la proposition française marque une amélioration par rapport au libellé actuel de ces deux paragraphes, elle ne résout pas le problème sous-jacent et ne peut donc être retenue. | UN | ورغم أن الاقتراح الفرنسي كان تحسينا على النص الحالي للفقرتين ٥ و ٦ ، فإنه لا تحل المشكلة الكامنة وبالتالي لا يسوغ تأييده . |
Il s'inquiète cependant de la proposition française, qui risque de faire croire aux utilisateurs de l'Aide-mémoire que des dispositions non obligatoires ne s'appliquent jamais à une procédure arbitrale. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه من أن الاقتراح الفرنسي قد يضلل المستفيدين من الملحوظات من خلال اﻹيحاء ضمنا بأن اﻷحكام غير اﻹلزامية لا تنطبق مطلقا على إجراءات التحكيم. |
Le Conseil prend note de la proposition française tendant à ce que soit envisagée une période de stabilisation de deux ans et demande au Comité directeur de l'examiner. | UN | ويلاحظ المجلس الاقتراح الفرنسي الداعي إلى النظر في تحديد فترة سنتين لتحقيق الاستقرار ويطلب إلى مجلس التوجيه دراسة ذلك الاقتراح. |
Le Conseil prend note de la proposition française tendant à ce que soit envisagée une période de stabilisation de deux ans et demande au Comité directeur de l'examiner. | UN | ويلاحظ المجلس الاقتراح الفرنسي الداعي إلى النظر في تحديد فترة سنتين لتحقيق الاستقرار ويطلب إلى مجلس التوجيه دراسة ذلك الاقتراح. |
69. Le PRÉSIDENT demande si la Commission entend placer la proposition de la délégation française entre crochets ou poursuivre ses efforts pour trouver un libellé qui reflète le consensus du Groupe. | UN | 69- الرئيس: تساءل عما إذا كانت اللجنة ترغب في وضع الاقتراح الفرنسي بين قوسين أو مواصلة جهودها لإيجاد الصياغة اللغوية التي تعكس توافق آراء الفريق. |
Cela rendrait la proposition de la délégation française superflue et permettrait de conserver la notion d'utilité à la cinquième ligne. | UN | وأوضح أن هذه الصيغة ستجعل الاقتراح الفرنسي زائدا وتمكّن من استبقاء كلمة " مفيدة " الواردة في السطر الرابع. |
Elle appuie également la proposition de la France concernant le projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | كما أن وفدها يؤيد الاقتراح الفرنسي المتعلق بمشروع اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب. |
Il souscrit à la proposition de la France visant à réunir un groupe d'experts dans le courant de l'année afin de définir les grands axes de cette loi à partir des principes énoncés dans le Guide. | UN | ووفده يؤيد الاقتراح الفرنسي بجمع فريق من الخبراء في غضون هذا العام ليضع الخطوط العريضة لهذا القانون بالاستناد إلى المبادئ المنصوص عليها في الدليل. |
[a) Notifie aux États Parties toute saisine de la Cour effectuée conformément [aux articles 37 et 38 de la proposition présentée par la France] et les États Parties en informent les personnes nommément visées dans l'acte de saisine; et] | UN | ])أ( بإخطار الدول اﻷطراف بأي موضوع يقدم إلى المحكمة وفقا ﻟ ]المادتين ٣٧ و ٣٨ من الاقتراح الفرنسي[، وتقوم تلك الدول اﻷطراف بإخطار اﻷشخاص الذين ذكرت أسماؤهم في الدعوى بذلك؛[ |