Toutefois, fort est de reconnaître que de nombreux gouvernements de la région ont amélioré leurs variables macroéconomiques pendant la dernière décennie. | UN | ومع ذلك فهناك تسليم بأن حكومات عديدة في المنطقة قد حسنت خلال العقد الماضي متغيراتها الاقتصادية الكلية. |
L'une des grandes questions était la cohérence et la coordination des politiques macroéconomiques des principaux pays avancés. | UN | ومن القضايا الرئيسية التي تناولوها اتساق السياسات الاقتصادية الكلية وتنسيقها في كبريات البلدان المتقدمة النمو. |
Ces mesures doivent être prises en considération en corrélation avec de saines politiques macroéconomiques. | UN | ويجب مراعاة هذه السياسات إلى جانب السياسات الاقتصادية الكلية السليمة. |
Une instabilité que le pays attribue principalement aux sanctions illégales dont il fait l'objet compte tenu du fragile environnement macroéconomique. | UN | وعُزي ذلك بشكل أساسي إلى العقوبات غير الشرعية المفروضة على البلد كما يتبين من بيئته الاقتصادية الكلية الهشة. |
Atelier sur les aspects macro-économiques et du renforcement de la collaboration et de la coopération entre les économies en transition. | UN | وحلقة عمل عن اﻷبعاد الاقتصادية الكلية لتعزيز التعاون والتنسيق بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Ce faisant, il aborde sous un angle spécifique le fonctionnement de l'économie mondiale et la gestion macro-économique globale. | UN | ويلقي في أثناء ذلك نظرة تلقي الضوء على مسار عمل الاقتصاد العالمي واﻹدارة الاقتصادية الكلية العالمية. |
En ce qui concerne la promotion de la convergence des politiques macroéconomiques en Afrique, la CEA a conduit des études d'évaluation et une enquête sur les cadres des politiques macroéconomiques menées en Afrique. | UN | وفيما يخص مسألة تعزيز التقارب بين السياسات الاقتصادية الكلية في أفريقيا، أجرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كذلك دراسات تقييمية ودراسات استقصائية عن أطر سياسة الاقتصاد الكلي في البلدان الأفريقية. |
Contribuer à assurer une croissance économique accrue et durable au moyen d'analyses macroéconomiques et sectorielles plus poussées, du commerce international et d'un financement accru. | UN | الإسهام في تحقيق نمو اقتصادي بمستويات أعلى ومستدام عن طريق تعزيز تحليل السياسات العامة الاقتصادية الكلية والقطاعية، وعن طريق التجارة والتمويل الدوليين. |
Il reste que malgré des conditions macroéconomiques mondiales favorables, les signes d'apparition de cercles vertueux sont moins nombreux en Afrique, même à la faveur d'une accélération de la croissance. Tableau 2 | UN | إلا أنه على الر غم من الأوضاع الاقتصادية الكلية العالمية المواتية، ثمة دلالات أقل على أن الحلقات الإيجابية هذه قد شملت أفريقيا كلها، حتى في ظل انتعاش النمو. |
Toutefois, les politiques macroéconomiques en Afrique ont le plus souvent été procycliques. | UN | غير أن السياسات الاقتصادية الكلية في أفريقيا كانت في الماضي مسايرة للتقلبات الدورية. |
Les gouvernements doivent renforcer la coordination de leurs politiques macroéconomiques en introduisant les mesures fiscales, monétaires et réglementaires nécessaires et encourager et soutenir la dynamique de la reprise économique. | UN | ويتعين على الحكومات تعزيز التنسيق بين سياساتها الاقتصادية الكلية وإيجاد ما يلزم من وسائل مالية ونقدية ورقابية وتعزيز زخم الانتعاش الاقتصادي والمحافظة عليه. |
Les politiques macroéconomiques et sociales devraient être axées sur la création d'emplois productifs et décents. | UN | وينبغي أن تركز السياسات الاقتصادية الكلية والاجتماعية على إيجاد العمالة المنتجة والعمل اللائق. |
1995-2000 Directeur des études macroéconomiques à la Direction générale de l'économie du Ministère des finances du Gabon (Libreville). | UN | مدير للدراسات الاقتصادية الكلية. الإدارة العامة للاقتصاد، في وزارة المالية، في ليبرفيل. |
Des mesures monétaires, financières et commerciales seraient nécessaires pour stimuler la croissance économique; les pays développés dont les politiques macroéconomiques ont des effets mondiaux ont des responsabilités particulières à cet égard. | UN | ويلزم تدابير نقدية ومالية وتجارية لتنشيط النمو الاقتصادي؛ وتقع على عاتق البلدان المتقدمة، التي تؤثر سياساتها الاقتصادية الكلية تأثيرا عالميا مسؤولية خاصة في هذه العملية. |
Sur la base du Consensus de Monterrey, la Banque a également lancé une initiative spéciale concernant les femmes et les politiques macroéconomiques. | UN | وبناءً على توافق مونتيري، شرع البنك أيضا في مبادرة خاصة تتعلق بالجنسانية والسياسية الاقتصادية الكلية. |
Cette croissance économique résulte à la fois des prix élevés des produits primaires et d'une meilleure gestion macroéconomique. | UN | وجاء النمو الاقتصادي مدفوعا بارتفاع أسعار السلع الأولية وتحسن الإدارة الاقتصادية الكلية. |
Crise financière, politique macroéconomique et défi du développement en Afrique | UN | الأزمة المالية والسياسة الاقتصادية الكلية وتحديات التنمية في أفريقيا |
Elle a aussi relancé le débat sur la conduite de la politique macroéconomique dans les pays en développement. | UN | كما ولَّدت الأزمة وجدَّدت النقاش بشأن انتهاج السياسات الاقتصادية الكلية في البلدان النامية. |
Atelier sur les aspects macro-économiques et du renforcement de la collaboration et de la coopération entre les économies en transition. | UN | وحلقة عمل عن اﻷبعاد الاقتصادية الكلية لتعزيز التعاون والتنسيق بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
La coordination des politiques macro-économiques des puissances les plus fortes est indispensable pour faciliter la croissance de l'économie mondiale. | UN | ومن اﻷمور الحيوية تنسيق السياسات الاقتصادية الكلية ﻷقوى البلدان من أجل النهوض بالنمو الاقتصادي العالمي. |
Toutefois, pour assurer une allocation efficace des ressources, ces politiques macro-économiques doivent reposer sur de solides bases à l'échelle micro-économique. | UN | ومع ذلك فهذه السياسات الاقتصادية الكلية يجب أن تبنى على أسس اقتصاد جزئي متينة تتضمن التوزيع الفعال للموارد ذات الندرة. |
Cette évolution macro-économique négative a eu d'immenses conséquences pour les pays en développement. | UN | وهذه التطورات الاقتصادية الكلية السلبية قد أنزلت خسائر فادحة بالبلدان النامية. |
En ce qui concerne l'établissement de priorités, le principe conducteur de l'ensemble des initiatives est le rendement du capital investi, évalué sur la base de l'incidence économique totale, des coûts d'opportunité et des indicateurs qualitatifs du rendement. | UN | 46 - وبشأن تحديد الأولويات، يلاحظ أن القوة الدافعة وراء المبادرات تتلخص في العائد على الاستثمار، مما تم تقديره بناء على الآثار الاقتصادية الكلية وتكاليف الفرصة الضائعة ومؤشرات العائد النوعية. |
L'intensification de la concurrence a pour effet de renforcer l'efficacité économique globale et d'améliorer sensiblement les perspectives de croissance et de développement à plus long terme dans ce domaine. | UN | تؤدي زيادة المنافسة الى تعزيز الكفاءة الاقتصادية الكلية وإلى تحسين ملموس في فرص النمو والتنمية الاقتصادية المستدامين. |
Nous nous sommes réunis ici, à Columbus, pour apporter des solutions à ces problèmes micro-économiques de commerce international. | UN | وقد اجتمعنا هنا في كولومبوس لايجاد حلول لهذه القضايا الاقتصادية الكلية في التجارة الدولية. |