"الاقتصاد في" - Translation from Arabic to French

    • l'économie
        
    • économique des
        
    • économies
        
    • d'économie
        
    • 'économie d'
        
    • économique dans
        
    • économique en
        
    • économique du
        
    • 'économie de l
        
    • économiser l'
        
    • économistes
        
    • économie en
        
    • 'économie à
        
    • économiques du
        
    La restructuration de l'économie, en particulier la réduction des taxes à l'exportation, ont aussi contribué à cette transformation. UN كما ساهمت إعادة هيكلة الاقتصاد في التحول، بما في ذلك برامج الإصلاح الرامية إلى تقليص الضرائب على الصادرات.
    Le Nigéria estime que, pour réaliser les objectifs du développement, le processus de globalisation de l'économie mondiale doit être encouragé. UN وتعتقد نيجيريا، في مجال تحقيق اﻷهداف الانمائية، بأن إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد في العالم عملية يجب تشجيعها.
    Nous espérons que cela conduira à une utilisation plus économique des ressources financières. UN ونحن على ثقة بأن هذا سيؤدي إلى مزيد من الاقتصاد في استخدام الموارد المالية المتاحة.
    Parallèlement au financement, il est indispensable de réaliser des économies pour atténuer les difficultés financières de l'Organisation. UN بموازاة التمويل، يعتبر الاقتصاد في التكاليف لا غنى عنه للتخفيف من الضغط المالي على المنظمة.
    Ce déficit sera sans doute réduit par des mesures d'économie supplémentaires, mais il ne saurait être complètement résorbé. UN ومع أنَّ هذه الفجوة ستضيَّق باتخاذ مزيد من تدابير الاقتصاد في التكاليف، فلا يمكن سدُّها كلياً.
    En tant que technologies généralistes, les TIC ont un impact sur l'ensemble de l'économie d'un pays. UN وهذه التكنولوجيا، بوصفها تكنولوجيا للأغراض العامة لها تأثير شامل على الاقتصاد في بلد ما.
    :: Une attention particulière devrait être portée aux programmes de revitalisation économique dans les pays sortant d'un conflit. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات.
    La réglementation peut s'avérer utile pour un certain temps et lorsque l'économie ne souffre pas de chocs majeurs. UN فالسياسات المضبوطة بقواعد قد تسير على نحو جيد لبعض الوقت وعندما يكون الاقتصاد في منأى عن الهزات الكبيرة.
    Pour la 1re fois en presque un an, l'économie de South Park a subi une petite, mais sensible amélioration. Open Subtitles لأول مرة خلال سنة, الاقتصاد في ساوث بارك أخذ بالإرتفاع قليلاً .. لكن بشكل ملحوظ.
    Maintenant, Lester, comme tu le sais, l'économie n'est pas au mieux. Open Subtitles الآن ، ليستر، كما تعلم الاقتصاد في وضع مضطرب
    Maintenant que les premières difficultés ont été surmontées, l'économie reprend. UN واﻵن، وبعد التغلب على آلام التسنين، فإن الاقتصاد في سبيله إلى التقويم.
    Néanmoins beaucoup reste à faire pour engager l'économie dans un développement soutenu et permettre aux différents groupes de population de bénéficier des retombées du développement. UN بيد أن هناك الكثير الذي يجب عملــه ليدخل الاقتصاد في عملية التنمية المستدامة ويسمح لمختلف فئات السكان بالاستفـــادة من
    Le relèvement national, étroitement lié à l'état de l'économie salvadorienne, dépend du redressement et de la croissance de cette dernière. UN وبناء الوطن متصل أوثق اتصال بحالة الاقتصاد في السلفادور وبانتعاشه ونموه.
    iii) L'utilisation économique des ressources d'ONU-Femmes. Article 24.4 UN ' 3` الاقتصاد في استخدام موارد هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    iii) L'utilisation économique des ressources d'ONU-Femmes. Article 24.5 UN ' 3` الاقتصاد في استخدام موارد هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Parallèlement au financement, il est indispensable de réaliser des économies pour atténuer les difficultés financières de l'Organisation. UN بموازاة التمويل، يعتبر الاقتصاد في التكاليف لا غنى عنه للتخفيف من الضغط المالي على المنظمة.
    En outre, les secrétariats des organes intergouvernementaux devraient être informés des moyens de réaliser des économies en matière de documentation. UN واقترح فضلا عن ذلك تزويد أمانات الهيئات الحكومية الدولية بمعلومات عن سبل ووسائل الاقتصاد في الوثائق.
    M. Ryokichi HIRONO de la Faculté d'économie de l'Université Seikei de Tokyo. UN البروفسور ريوكيتشي هيرونو، كلية الاقتصاد في جامعة سيكي في طوكيو.
    Il importe aussi de repérer toutes les possibilités d'économie d'énergie et de réduction des émissions dans les zones urbaines. UN ويلزم تحديد فرص الاقتصاد في استهلاك الطاقة والحد من الانبعاثات في المناطق الحضرية.
    :: Une attention particulière devrait être portée aux programmes de revitalisation économique dans les pays sortant d'un conflit. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات.
    La croissance économique en Allemagne, première puissance économique de la zone euro, n'a été que de 0,6 % en 2001. C'était l'augmentation la plus faible depuis 1993. UN ولم يصل نمو الاقتصاد في ألمانيا، وهو أكبر اقتصاد في منطقة اليورو، إلا إلى 0.6 في المائة في عام 2001، وهي أقل زيادة منذ عام 1993.
    1963-1964 Conseiller du Directeur du Département économique du Ministère des relations extérieures UN مستشار لدى مدير إدارة الاقتصاد في وزارة العلاقات الخارجية، ١٩٦٣-١٩٦٤
    Le comité technique chargé de l'environnement s'est attaché à mettre en œuvre une campagne commune de sensibilisation visant à économiser l'eau. UN وركزت اللجنة التقنية المعنية بالبيئة على تنفيذ حملة توعية مشتركة ترمي إلى الاقتصاد في استخدام المياه.
    Les économistes de la Banque mondiale en veulent pour exemples le cas de quelques pays d'Asie du Sud—Est et celui du Japon. UN وقد استشهد رجال الاقتصاد في البنك الدولي ببعض بلدان جنوب شرق آسيا واليابان كنماذج للتطبيق الناجح للسياسات الليبرالية الجديدة.
    Directeur du Center for Economic Catch-Up (Centre pour le rattrapage économique) et professeur d'économie à l'Université nationale de Séoul. UN مدير مركز اللحاق بالركب الاقتصادي، وأستاذ الاقتصاد في جامعة سيول الوطنية.
    Dans ce contexte, tout en envisageant un accroissement du nombre des membres permanents du Conseil, il ne faudrait pas avoir un préjugé en faveur des géants économiques du monde. UN وفي هذا السياق، أرى أننا عند النظر في زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في المجلس، ينبغي ألا ننحاز الى جانب عمالقة الاقتصاد في هذا العالم وحدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more