"الامتثال لمعايير" - Translation from Arabic to French

    • le respect des normes
        
    • conformité aux normes
        
    • respecter les normes
        
    • application des normes
        
    • se conformer aux normes
        
    • du respect des normes
        
    • application de normes
        
    • au respect des normes
        
    • conformité avec les normes
        
    • conforme aux normes
        
    • de conformité avec le
        
    • respecte les normes
        
    L'élément de programme est également axé sur le respect des normes d'innocuité des aliments, notamment celles relatives à la traçabilité des produits. UN ويركز المكوّن البرنامجي أيضا على الامتثال لمعايير سلامة الأغذية، وخصوصا إمكانية تعقّب المنتجات.
    L'élément de programme est également axé sur le respect des normes d'innocuité des aliments, notamment celles relatives à la traçabilité des produits. UN ويركز المكوّن البرنامجي أبضا على الامتثال لمعايير سلامة الأغذية، وخصوصا إمكانية تعقّب المنتجات.
    Vérification de la conformité aux normes minimales de sécurité opérationnelle à la MANUA UN التحقق من الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا في البعثة
    Mais il a été noté que les possibilités d'une telle diversification étaient réduites en raison des difficultés à respecter les normes commerciales publiques et privées. UN غير أنه لوحظ أن الفرص المتاحة لمثل هذا التنويع تعرقلها صعوبات الامتثال لمعايير التجارة الخاصة والعامة.
    L'application des normes du Comité consultatif peut permettre d'apporter rapidement un appui dans une situation d'urgence. UN من شأن الامتثال لمعايير اللجنة الاستشارية أن يتيح توفير الدعم الطارئ بسرعة.
    Le Ministre des transports a toutefois fait savoir que le pays entend se conformer aux normes et pratiques de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI); UN بيد أن وزير النقل قد أوضح أن ليبريا تعتزم الامتثال لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي وممارساتها.
    L'importance du respect des normes de sécurité opérationnelles minimales a été reconnue mais se révèle très onéreuse. UN وقد اعترف بأهمية الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا ولكن انطوى ذلك على تكاليف مالية باهظة.
    En outre, plusieurs organes de surveillance indépendants sont chargés de contrôler le respect des normes relatives aux droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ عدد من مؤسسات الرصد المستقلة لرصد ومراقبة الامتثال لمعايير حقوق الإنسان.
    La Mission appuiera l'émergence de médias indépendants et surveillera le respect des normes internationales dans ce domaine. UN وستدعم البعثة قيام وسائط إعلام مستقلة وسترصد الامتثال لمعايير وسائط الإعلام الدولية.
    Enquêtes pour garantir le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile UN مسوحات سكنية للتأكد من الامتثال لمعايير الأمن التشغيلي الدنيا
    Elle appuie également les programmes de formation destinés à promouvoir le respect des normes de conduite de l'Organisation des Nations Unies. UN ويدعم الوفد أيضاً برامج التدريب التي تعزز الامتثال لمعايير السلوك التي تضعها الأمم المتحدة.
    Le Comité a constaté que la majorité des régions n'avaient pas atteint l'objectif prescrit de 90 % de conformité aux normes minimales de sécurité opérationnelle. UN لاحظ المجلس أن أغلب المناطق لم يحقق الهدف المقرر والمتمثل في بلوغ الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا نسبة 90 في المائة. الخدمات المشتركة
    D'ici à 2010 il est projeté que la conformité aux normes de qualité européennes pour l'eau potable sera assurée à 99,77 %. UN ومن المتوقع بحلول عام 2010 أن يبلغ الامتثال لمعايير نوعية ماء الشرب الأوروبية 99.77 في المائة.
    Les activités visant à maintenir à un niveau élevé le pourcentage des évaluations des menaces et des risques d'atteinte à la sécurité qui sont à jour et à renforcer la conformité aux normes minimales de sécurité opérationnelle ont joué un rôle déterminant en ce sens. UN وكان للجهود التي ركّزت على الإبقاء على نسب مئوية مرتفعة لتقييمات التهديدات والمخاطر الأمنية المحدّثة وزيادة الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا دور أساسي في هذا المسعى.
    En attendant, des préoccupations ont été exprimées au sujet de la nécessité de respecter les normes de production en vigueur. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن القلق إزاء ضرورة الامتثال لمعايير عبء العمل الحالية.
    En attendant, des préoccupations ont été exprimées au sujet de la nécessité de respecter les normes de production en vigueur. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن القلق إزاء ضرورة الامتثال لمعايير عبء العمل الحالية.
    application des normes TIC du PNUD UN الامتثال لمعايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الخاصة بالبرنامج الإنمائي
    Néanmoins, pour se conformer aux normes de produit, il faut souvent modifier les procédés de production. UN إلا أن الامتثال لمعايير المنتجات كثيرا ما يستلزم إدخال تغييرات في عملية التجهيز أو اﻹنتاج.
    Par ailleurs, une série d'avantages directs et indirects ont été présentés comme découlant intrinsèquement du respect des normes de durabilité. UN وهناك أيضاً مجموعة من الفوائد المباشرة وغير المباشرة التي تعتبر ناشئة أساساً عن الامتثال لمعايير الاستدامة.
    1. application de normes comptables de qualité conçues pour le secteur public par un organisme indépendant UN 1 - الامتثال لمعايير محاسبية للقطاع العام ذات جودة عالية وتضعها جهات مستقلة
    Résultat : sécurité du personnel renforcée grâce au respect des normes minimales de sécurité opérationnelle UN النتيجة: تعزيز أمن الموظفين عن طريق الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    En outre, les recherches effectuées par la Banque mondiale montrent que la conformité avec les normes du travail va de pair avec une plus grande productivité et des résultats économiques meilleurs. UN وعلاوة على ذلك، يبين بحث أجراه البنك الدولي أن الامتثال لمعايير العمل يقترن بزيادة في الإنتاجية والأداء الاقتصادي.
    Son objectif était d'améliorer les compétences et les connaissances du personnel de la Direction générale et de ces cinq établissements en vue d'une gestion des prisons qui soit conforme aux normes relatives aux droits de l'homme et aux principes professionnels d'administration pénitentiaire; UN وكان الهدف هو تحسين مهارات ومعارف موظفي المديرية العامة والمؤسسات الخمس حول كيفية إدارة السجون مع الامتثال لمعايير حقوق الإنسان وللمبادئ المهنية في إدارة السجون؛
    Il faut pour cela non seulement un renforcement global des capacités d'offre, mais aussi des preuves de conformité avec le marché international. UN ويقتضي ذلك ليس فقط توافر قدرات توريد أقوى عموما بل أيضا إثبات الامتثال لمعايير الأسواق الدولية.
    Des mesures doivent aussi être prises pour garantir que le personnel des Nations Unies respecte les normes de conduite de l'Organisation dans tous les domaines, y compris en matière sexuelle ou professionnelle. UN ويجب اتخاذ تدابير تضمن الامتثال لمعايير السلوك التي تضعها الأمم المتحدة لموظفيها في جميع المجالات، سواء كان السلوك جنسيا أو مهنيا أو غير ذلك من أنماط السلوك الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more