b) Supervision de la vérification des réductions des émissions ou des renforcements des absorptions | UN | الإشراف على التحقق من عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيزات عمليات الإزالة |
Les réductions des émissions ou les accroissements des absorptions par les puits en dehors du périmètre du projet validé qui sont imputables à l'activité de projets ne peuvent être portés au crédit de celle-ci. | UN | ولا يمكن أن تسجل إيجابياً في رصيد نشاط المشروع تخفيضات الانبعاثات أو الزيادات في عمليات إزالتها بواسطة البواليع خارج حدود المشروع المصادق عليها والتي تكون ناتجة عن نشاط المشروع. |
Réexamen des conclusions concernant les réductions des émissions ou les renforcements des absorptions | UN | :: استعراض استنتاجات خفض الانبعاثات أو تعزيزات الإزالة |
Les Parties qui disposent déjà de méthodes établies et comparables, de facteurs d'émission ou de données relatives aux activités, pourraient les utiliser à condition de fournir une documentation suffisante pour étayer les données présentées. | UN | وتستطيع اﻷطراف التي لديها بالفعل منهجية راسخة وقابلة للمقارنة بغيرها أو بيانات عن عوامل الانبعاثات أو النشاط أن تستخدم تلك البيانات بشرط ادراج ما يكفي من الوثائق لدعمها. |
Dans ce cas, il faut parfois recourir à d'autres méthodes pour calculer les émissions et absorptions correspondantes. | UN | وفي هذه الحالة، قد يلزم إعادة حساب الانبعاثات أو عمليات الإزالة بالنسبة لهذه السنوات باستخدام منهجيات بديلة. |
Il permet aux pays industrialisés d'exécuter des projets pour réduire les émissions ou d'accroître les taux d'élimination en ayant recours à des puits dans d'autres pays industrialisés. | UN | ويتيح المجلس للبلدان الصناعية تنفيذ مشاريع تقلل من الانبعاثات أو تزيد من عمليات إزالتها باستخدام البواليع في بلدان صناعية أخرى. |
Elles pourraient permettre de réduire le risque de changements climatiques rapides en ralentissant l'augmentation des émissions ou en développant les puits naturels des gaz à effet de serre. | UN | وقد تؤدي هذه الاستجابات الى تقليل خطر التغير السريع في المناخ بالحد من معدل نمو الانبعاثات أو رفع طاقة البواليع الطبيعية لغازات الدفيئة. |
A la différence du système climatique, toutefois, qui peut être régénéré grâce à une réduction des émissions, ou bien des terres désertifiées, qui peuvent être bonifiées par des activités de régénération, la disparition d'une espèce végétale ou animale est irréversible. | UN | وعلى نقيض نظام المناخ الذي يمكن تحسينه بتخفيض الانبعاثات أو اﻷراضي المتصحرة التي يمكن استصلاحها من خلال إعادة استصلاحها، فإن فقدان النباتات واﻷنواع الحيوانية لا يعوض أبدا. |
Dans cette section les Parties pourraient décrire une succession de phénomènes débouchant sur une réduction des émissions ou un ensemble de types d'instruments ou de synergies avec d'autres mesures. | UN | ويمكن أن يتناول هذا الفرع بالوصف سلسلة من الظواهر التي تساعد على تحقيق خفض في الانبعاثات أو توليفة تضم أدوات متنوعة ومتوافقة مع تدابير أخرى. |
Les rejets peuvent être réduits à un minimum en recourant à d'autres procédés de production, en améliorant le contrôle des procédés, en adoptant des mesures de réglementation des émissions ou en remplaçant les hydrocarbures chlorés concernés. | UN | ويمكن التقليل من الإطلاقات إلى أدنى حد ممكن بفضل عمليات إنتاج البدائل، وتحسين الرقابة على العمليات، وتدابير التحكم في الانبعاثات أو من خلال إحلال الهيدرو كربونات المكلورة. |
Les rejets peuvent être réduits à un minimum en recourant à d'autres procédés de production, en améliorant le contrôle des procédés, en adoptant des mesures de réglementation des émissions ou en remplaçant les produits chimiques chlorés concernés. | UN | ويمكن التقليل من الإطلاقات إلى أدنى حد ممكن بفضل عمليات إنتاج البدائل، وتحسين الرقابة على العمليات، وتدابير التحكم في الانبعاثات أو من خلال إحلال المواد الكيميائية المكلورة. |
27. Les EIA, dûment accréditées par le Comité, sont chargées de déterminer si les projets et les réductions des émissions ou les renforcements des absorptions qui en résultent satisfont aux critères établis pour les projets d'application conjointe. | UN | 27- وتتولى الكيانات المستقلة المعتمدة من اللجنة مسؤولية تحديد ما إذا كانت المشاريع وما تنطوي عليه من عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيز إزالتها تستوفي الشروط ذات الصلة المحددة لمشاريع التنفيذ المشترك. |
L'intégrité environnementale de l'application conjointe est mise en évidence par les dispositions suivant lesquelles des réductions des émissions ou des renforcements des absorptions doivent se produire en sus de ce qui se serait passé en l'absence du projet et faire l'objet de vérifications avant que des URE soient délivrées. | UN | ويُشدَّد على السلامة البيئية للتنفيذ المشترك من خلال اشتراط التحقق من خفض الانبعاثات أو تحسين إزالتها، زيادة على ما كان سيحدث في هذا المجال في غياب المشروع، قبل إصدار وحدات خفض الانبعاثات. |
En outre, l'emploi, pour les sources principales, de coefficients d'émission ou de données d'activité différents de ceux prévus dans le guide des bonnes pratiques du GIEC devrait, dans tous les cas, être justifié; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تبرير أي استخدام لعوامل الانبعاثات أو لبيانات الأنشطة المتصلة بمصادر رئيسية خلاف المنصوص عليه في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Dans ce cas, il faut parfois recourir à d'autres méthodes pour calculer les émissions et absorptions correspondantes. | UN | وفي هذه الحالة، قد يلزم إعادة حساب الانبعاثات أو عمليات الإزالة بالنسبة لهذه السنوات باستخدام منهجيات بديلة. |
Ces coefficients, qui correspondent aux rapports, calculés selon la méthode descendante, entre les émissions ou absorptions estimées et les données d'activité globales, sont demandés uniquement à des fins de comparaison. | UN | وهذه هي النسب التنازلية بين تقدير الانبعاثات أو عمليات الإزالة وبيانات الأنشطة المجمعة، الخاصة بالطرف المدرج في المرفق الأول. |
Les estimations devraient être exactes, c'estàdire qu'elles ne devraient comporter aucune surévaluation ou sousévaluation systématique des quantités réellement émises ou absorbées, pour autant que l'on puisse en juger, et que les incertitudes devraient être aussi réduites que possible. | UN | وينبغي أن تكون التقديرات دقيقة بمعنى ألا تتجاوز أبداً أو تقل عن مستويات الانبعاثات أو عمليات الإزالة الحقيقية، بقدر ما يكون تحديد هذه المستويات ممكناً، مع التقليل من أوجه عدم التيقن إلى أقصى حد ممكن عملياً. |
Il indique la réduction ou l'absorption estimée des émissions et le coût du projet, s'ils sont mentionnés dans la communication nationale. | UN | وتشير الوثيقة إلى تقديرات انخفاض الانبعاثات أو الامتصاص وتكلفة المشاريع، إذا وردت أصلاً في البلاغ الوطني الفردي. |
Se fondant sur la quantité totale des réductions d'émissions ou d'amélioration des absorptions projetée, le secrétariat déduit, des quotas d'émission des Parties concernées, un nombre équivalent d'unités de quantité attribuée. | UN | واستناداً إلى مجموع كميات خفض الانبعاثات أو تعزيز الإزالة المتوقعة، تحسم الأمانة عدداً معادلاً من وحدات الكميات المسندة من مخصصات كل طرف معني. |
Parties Engagements chiffrés de limitation ou de réduction des émissions | UN | الالتزام الكمي بتحديد الانبعاثات أو خفضها |
Si les activités de projet regroupées sont enregistrées avec un plan global de surveillance, ce plan de surveillance est mis en œuvre et chaque vérification/certification des réductions des émissions obtenues porte sur la totalité des activités de projet regroupées. | UN | فإذا كانت أنشطة المشاريع المجمعة مسجلة مع خطة رصد شاملة، فيتعين تنفيذ خطة الرصد هذه بحيث يغطي كلُّ ما يتم من عمليات التحقق من تخفيضات الانبعاثات أو اعتمادها جميعَ أنشطة المشاريع المجمعة. |
Lorsqu'une Partie utilise la mention < < IA > > dans un inventaire, elle devrait préciser, au moyen du tableau du CUP concernant l'exhaustivité, dans quelle autre catégorie de sources/puits figurent ces données et indiquer les raisons de leur déplacement; | UN | وعندما يُستخدم الرمز " IE " في قائمة الجرد، ينبغي للطرف أن يشير، باستخدام جدول الشمولية في استمارة الإبلاغ الموحدة إلى المكان في قائمة الجرد الذي أُدرِجَت فيه الانبعاثات أو عمليات الإزالة من فئة المصدر/المصرف المستبدلة وينبغي للطرف أن يعرض أسباب انحراف هذا الإدراج عن الفئة المتوقعة؛ |
iv) [Les méthodes employées et les principales hypothèses retenues pour calculer les réductions ou les absorptions;] | UN | ' 4` [المنهجيات المستخدمة والافتراضات المعتمدة في تقدير كمية خفض الانبعاثات أو إزالتها؛] |
i) 0,10 dollar par tonne d'équivalentCO2 non émise grâce aux réductions des émissions ou absorbée grâce au renforcement des absorptions pour les 15 000 premières tonnes d'équivalentCO2 générées par le projet en question au cours d'une année civile donnée; | UN | `1` 0.10 دولار للطن الواحد من مكافئ ثاني أكسيد الكربون من تخفيضات الانبعاثات أو عمليات تعزيز إزالة الانبعاثات بالنسبة لأول 000 15 طن مكافئ لثاني أكسيد الكربون تنجم عن المشروع المعني خلال سنة تقويمية معينة؛ |